281
Je pensais qu'on l'avait déjà dit quelque part, mais oui, le tradcuteur est quand même pour beaucoup dans le style désastreux de la version française.
C'est marrant : pendant mon stage chez Hachette, j'ai plusieurs fois entendu dire que les trop rares qualités littéraires du roman n'étaient dues qu'à la qualité de la traduction :mrgreen:Et les volvos sont effectivement de grosses voitures familiales :)

282
Lord Burydan a écrit :C'est marrant : pendant mon stage chez Hachette, j'ai plusieurs fois entendu dire que les trop rares qualités littéraires du roman n'étaient dues qu'à la qualité de la traduction
Hum, ils ont beaucoup de sens de l'humour chez Hachette ... surtout quand ils s'en mettent plein les poches ... je n'ai pas les bouquins en français à la maison, mais dans mes souvenirs, ni la maquette, ni le papier ni la traduction n'ont dû leur coûter bien cher ...

283
Mais bien sur :p il est évident que c'est uniquement grâce à cette magnifique traduction en français que les livres se sont si bien vendus dans les pays anglophones :sifflote:

284
J'en ai fini avec la série ! Critique plus développée (et il y a énooooormément à dire sur un 4e tome que je trouve extrêmement dérangant :|) à venir.
D'ailleurs, Witch, quand je le lis en anglais, marble skin ça m'évoque plus l'image du froid et dur qu'autre chose (ci, ajoutons blanc aussi).
Je suis loin d'être une tête en anglais mais il me semble que pour le coup on ne peut pas reprocher au traducteur d'avoir utiliser "marmoréen" pour "marble skin", c'est même la transcription exacte :huh: Qualifier quelque chose de marmoréen m'évoque très clairement la blancheur, le froid et un certain hiératisme.En ce qui concerne les multiples coquilles Hachette aura bien du mal à les attribuer à Meyer :sifflote:

285
J'suis d'accord, mais marble skin est moins.. pathétique.. que marmoréen ^^ C'est le niveau de langue qui fait l'effet là je pense, m'enfin, je suis contente de l'avoir lu en anglais, parce que quand j'ai parcourue quelques pages d'un des tomes en français, j'ai tout de suite compris le rejet de certaines personnes pour cette série. Je ne dis pas que c'est merveilleusement bien écris en anglais, c'est presque aussi niais, mais ça passe beaucoup mieux que cette traduction chamallow.

286
Marmoréen était un très beau mot, rare et poétique, avant que le traducteur de Fascination ne vienne à le "gacher" en l'utilisant à tors et à travers :( Lyra a mis le doigt sur le problème : il y a un trop grand décalage entre les niveaux de langage, ça donne un effet ridicule.

289
Le problème de la traduction anglais-français, à mon sens, c'est que l'un exprime des idées, des sensations ou encore des impressions alors que l'autre exprime presque toujours un mot précis alors évidemment, à la fin, l'effet est carrément gâché! :/Peut être vaudrait-il mieux à la place mettre plus de mots pour la traduction française mais on prend le risque d'alourdir le texte... après je ne suis pas traductrice! Il nous faudrait ici l'avis d'un professionnel... anyone? ;)

292
C'est marrant cet article, car je viens juste d'y aller! J'ai profité d'un voyage en Oregon et dans l'Etat de Washington pour visiter les lieux du livre (Forks, La Push, Port Angeles...) et les lieux de tournage du film (St Helens, Vernonia, Kalama, les chutes de Multnomah, les gorges de la Columbia). Alors voici mes impressions: Forks, ce n'est pas très joli. On sent bien que Meyer a choisi ce lieu en rapport avec les statistiques de pluviométrie... La ville tente de surfer sur le phénomène, mais de manière parfois maladroite. J'explique: des Californiens se sont installés à Forks pour créer un magasin de produits dérivés "Dazzled by Twilight". Celui-ci ne désemplit pas. Toujours 30 personnes à l'intérieur. Le problème selon moi est que cette boîte propose des "tours" de la ville, pour visiter les grandes places du livre. Donc ils ont choisi des lieux et les ont arbitrairement nommé "la maison des Cullen" ou "la maison de Bella". La maison des Cullen est donc un B&B situé en plein centre ville, choisi apparemment pour son grand nombre de fenêtres :(Mais il y avait des trucs marrants comme les hôtels affichant des pubs "Welcome vampires" (je trouve que c'est marrant parce que les vampires ne dorment pas...)Nous avons par contre apprécié la visite des lieux du tournage du film, car les petites villes choisies sont apparues pittoresques, typiques du Pacifique Nord. Les paysages de la région de Portland que l'on voit dans la scène des arbres étaient fantastiques. Et pour finir, je dois dire qu'à chaque endroit que nous avons visité, nous avons trouvé plusieurs fans de Twilight qui avaient fait le déplacement. En effet, le phénmène développe le tourisme, et c'est pour cela que l'Oregon était déçu de voir les équipes de New Moon partir à Vancouver pour des raisons budgétaires...S'il y a des fans de Twilight ici, sachez que je montrerai des photos sur mon blog (en signature) quand je le mettrai à jour.

294
Bon bah voilà! Mystère résolu! A la prochaine rumeur!! :pPlus d'Edward dans le film que dans le livre... mmm... "l'intérêt", si je puis dire, du deuxième tome, c'était justement son absence ou plutôt sa présence abstraite avec les "bêtises" de Bella... on verra!

296
Ce qui serait surtout une bonne nouvelle, ce serait d'apprendre qu'ils sortent en poche en français ... parce que pour offrir la série à quelqu'un, bonjour le porte-monnaie ...

297
C'est du n'importe quoi je trouve! C'est vraiment histoire de se faire un maximum d'argent sur la série! Même si certains n'aiment pas le style d'histoire et d'écriture, la série était quant même réussie! Mais tout ce tapage autours des films, des acteurs et maintenant les produits dérivés... ça me dégoute de plus en plus! Quand je pense que j'avais dévoré les livres! C'est bête de s'arrêter aux mauvais côtés qui ne touchent même pas le récit en soit mais là, l'image de la série baisse de plus en plus dans mon estime!Je ne sais pas ce qu'en pense ceux qui, avant tout cela, avaient aimé les livres...

299
erendisse a écrit :Je ne sais pas ce qu'en pense ceux qui, avant tout cela, avaient aimé les livres...
Malheureusement, c'est la même chose pour beaucoup de bouquins ces temps-ci, dès que le cinéma et les grands groupes mettent la patte dessus (Millenium, par exemple).Franchement, moi ce qui m'agace c'est que cela donne une mauvaise image, très marketing, pour ceux qui n'ont pas lu les livres. Comme pour les Harry Potter en quelque sorte. Mais pour ceux qui ont lu et aimé les livres, je pense que cela n'a pas grande importance. A la limite, ce qui me réjouit c'est de me dire que les auteurs touchent quand même une partie des recettes, et cela fait plaisir de voir que non seulement on peut vivre de son travail d'écrivain, mais que cela est vrai aussi pour des auteurs de fantasy (et asssimilés).