282
Luigi Brosse a écrit :J'ai du mal avec vos stats (sans chercher à défendre la politique éditoriale derrière la Roue du temps en France qui est pas top j'en conviens). Déjà, il y a eu le changement d'éditeur qui a bien rallongé la procédure de parution. Ensuite, au début, Rivages a pris la traduction avec pas mal d'année de retard mais assurait quand même un rythme de parution plutôt régulier (en tout cas au début). Le Fleuve (malgré leurs traductions) une fois avec les droits s'est montré aussi très régulier avec la parution de deux tomes par an. Honnêtement, je les vois pas quitter ce rythme avant la fin du cycle. Donc pour moi, ça donnerait plutôt une traduction française du dernier tome en 2014.Et pour ceux qui râlent sur les prix, la Roue du temps est disponible en poche (et même chez France Loisir). Faut attendre environ un an de plus, mais coté prix, y'a pas photo. Ca reste toujours un plus cher que la série en VO, mais c'est pas catastrophique non plus.
De toute manière rien ne vaux l'emprunt à la bibliothèque.

283
Hisoka a écrit :De toute manière rien ne vaux l'emprunt à la bibliothèque.
Si le temps.J'ai la flemme d'attendre que ca sorte à la bibliothèque d'à côté. Surtout pour les tomes qui n'ont pas encore été traduits en français...

284
Une traduction française du dernier tome en 2014 !? :O. Donc vu que l'édition poche est en retard de 4 tomes par rapport au grand format, ça nous fait du 2016 ? :|. C'est rude quand même. 26 tomes, pfiou, va falloir que je réfléchisse si je veux vraiment lire cette série...

286
Je ne suis pas trop habituée à écouter un chapitre, c'était difficile de se concentrer pour moi. Donc ouais, les audiobook, ce n'est pas trop pour moi. Même si la lectrice était plutôt douée dans son domaine, ce n'est pas le problème.Maintenant sur ce que j'ai saisi du fond:
► Afficher le texte

287
Luigi Brosse a écrit :J'ai du mal avec vos stats (sans chercher à défendre la politique éditoriale derrière la Roue du temps en France qui est pas top j'en conviens). Déjà, il y a eu le changement d'éditeur qui a bien rallongé la procédure de parution. Ensuite, au début, Rivages a pris la traduction avec pas mal d'année de retard mais assurait quand même un rythme de parution plutôt régulier (en tout cas au début). Le Fleuve (malgré leurs traductions) une fois avec les droits s'est montré aussi très régulier avec la parution de deux tomes par an. Honnêtement, je les vois pas quitter ce rythme avant la fin du cycle. Donc pour moi, ça donnerait plutôt une traduction française du dernier tome en 2014.
Déjà merci Luigi ;), si j'avais prévu qu'un jour quelqu'un serait confus devant mes stats (une petite moyenne c'est des stats ?) j'aurais essayé d'en faire plus tôt (j'adore créer la confusion, c'est dans mon alignement :D) Ensuite je vais essayer de comprendre comment tu envisages une traduction pour 2014, parce que j'aime bien comprendre :)Les livres parus en VO en 2003 et 2005 ne sont pas encore sortis en Français. La traductrice a changé depuis le tome 13 VF il me semble (soit A Crown of Swords en VO) J'ai tenu compte de la parution de deux volumes VF par an effectivement puisque cela est pratiquement toujours le cas depuis le début des traductions. Bon "Le Coeur de l'Hiver", première partie du dernier tome traduit, est sorti début 2009 mais admettons que les 9 ans de décalage avec la sortie VO de ce tome soit du aux problèmes de rachat de droits. Le tome 10 VO, sorti en 2003, est annoncé en traduction pour 2010 soit les tomes VF numéros 19 et 20Si on garde le même rythme de croisière et surtout si le rythme des sorties VO est respecté cela fait :- tome 11 VO sorti en 2005 traduction pour 2011 soit les tomes VF 21 et 22 - tome 12 VO sorti en 2009 traduction pour 2012 soit les tomes VF 23 et 24- tome 13 VO à sortir en 2010 traduction pour 2013 soit les tomes VF 25 et 26- tome 14 VO à sortir en 2011 traduction pour 2014 soit les tomes VF 27 et 28Luigi a raison !! :coeur: Haut les coeurs amis qui attendez la chute de la Pierre au fond de vos chaumières gauloises ! Ca va viendre :D :p

288
Je m'disais bien qu'y y'avait un calcul intelligent derrière ces nombres abscons! :)Merci a Luigi de nous les avoirs pondus et a Witch pour cette explication des plus détaillée! ;) Enfin j'ai compris :p

290
Muhyidin a écrit :Dire que j'étais ironique en disant 2028 finalement l'ironie n'est pas si éloignée de la réalité :)
Je rêve : je me fends d'une superbe démonstration pour valider la théorie de fin en 2014 et toi tu réduis 14 ans de différence à une notion "pas très éloignée de la réalité"M'enfin 14 ans c'est quand même pas rien. Ton ironie était drôle ;) mais trop large, period. :D

292
Tarmon Gai'don, je crois que c'est moi qui avais posté ça il y a quelques pages en tant que souhait, même si le nom ne serait pas du tout parlant en dehors du cercle des fans... Concernant ces trois derniers tomes, a priori, le Fleuve va tenter de les sortir sans découpe, mais tout dépend de la taille de la bête.

293
Gillossen a écrit :Tarmon Gai'don, je crois que c'est moi qui avais posté ça il y a quelques pages en tant que souhait, même si le nom ne serait pas du tout parlant en dehors du cercle des fans...
Alors y'en a sans doute qui alimentent la page Wiki en venant glaner des infos par ici (ou alors tu es un psychomanipulateur très puissant Pr Xavier ;) ) parce que c'est là que j'ai vu récemment l'idée de ce titre pour le tome 14 Ca confirme : Faut se méfier de Wiki !!! Des fois y répètent n'importe quoi :p c'est pas comme moi :ange:

297
Ah comment ça donne envie de voir ce tome! Tor réussit bien à nous faire saliver! Ca serait trop beau de le trouver en avance en France, non? (Mais c'est quand même arriver pour Crossroads of Twilight... je l'avais eu une semaine avant, je me souviens! :sifflote:)

298
Ah, les noms de personnage en fantasy, quel vieux débat ! ;)
Brandon Sanderson a écrit :Finally, progress on TOWERS OF MIDNIGHT is continuing at a fair pace. As always, there are sections that turn out beautifully and sections that don't. (The latter get thrown away and rewritten, the former get kept and rewritten. That's just how this goes.) I'm feeling very good about my deadlines on this one. It's going to be tight, but I think you'll get it next year as planned.One of the things I felt could be improved on from THE GATHERING STORM is my use of names. Robert Jordan had a distinctive way of using names, and I think that some of my names for the book didn't quite hit the right mark. We're talking about very minor things—people who are named and don't appear, or maybe who speak one line or another. Anyone more major than that generally had a name already (or if they didn't, I pulled a name from one of Mr. Jordan's unused names files).The thing is, a good epic fantasy like this uses dozens and dozens of new names in a book. I wanted to take a stab at approaching the naming in the way Mr. Jordan did. During my very first ride with Harriet, coming back from the airport two years ago to her home in Charleston, I remember her talking about some of Mr. Jordan's names. One came from a street we passed, another from a person he knew, and another from a word he saw on a sign. His goal was to hint at our world far in the future—or perhaps far in the past—by giving occasional hints to our world through legend, story, song, and name. Hence we get names like Thom or Artur, which are direct adaptations of names from our world.Therefore, for TOWERS OF MIDNIGHT I've been using a list of names from our world as inspiration. I chose the list of donors for the charity event that Tar Valon.net did last spring, and I've been posting the names on Twitter and Facebook as I choose them. So if you're curious about this, you can watch and see who gets chosen. I'm certain someone out there is keeping a list of them all as well. (I've got one here, and may post it eventually.)I don't want to make it seem like I'm playing favorites or soliciting praise in order to get people into the Wheel of Time, and so for now I'm using this list ONLY. If we decide to do another charity event, I'll let you know. If you don't want to find out about the names, I won't post them here on the blog, but those who do wish to know can follow along. Remember, these are very small characters, often just mentioned by name but not seen. I'm adapting all the names, so the name I post is not what will appear in the book—it's just the inspiration for what will appear.Still, I think it will make some people very happy and will allow me to try a method that Robert Jordan used in making these books. Perhaps it wasn't so conscious for him as it is for me, but one of my duties in writing these novels is to try—to the best of my abilites—to maintain the proper feel of the Wheel of Time. I think this will help. We'll see; I've got Harriet and Team Jordan backing me up, and so if any of the names stand out to them, they'll vanish and get replaced with something more appropriate.(And, as I've said before, remember that the Wheel of Time turns, and people are constantly spun in and out of the Pattern. Those who are alive today could very well live again during the Third Age, and so it's not so odd at all for people who loved these books during our time to get pulled into Rand's ta'veren web and spun out again during the events of the Last Battle. . . .)

299
During my very first ride with Harriet, coming back from the airport two years ago to her home in Charleston, I remember her talking about some of Mr. Jordan's names. One came from a street we passed, another from a person he knew, and another from a word he saw on a sign. His goal was to hint at our world far in the future—or perhaps far in the past—by giving occasional hints to our world through legend, story, song, and name. Hence we get names like Thom or Artur, which are direct adaptations of names from our world.
J'ai toujours aimé ça d'ailleurs dans la Roue du Temps, les noms et les allusions cachées chez certains. :)