Allez, puisque Gillo me la demande depuis longtemps, je vais prendre le temps de faire ma petite critique du tome 2.Pour commencer, je dirais que cet opus améliore/approfondit bon nombre de points du 1er : - Les relations entre les personnages (et plus particulièrement Lenk/Kataria et Denaos/Asper) en y ajoutant drames personnels et découverte de secrets plus ou moins (souvent moins:D) avouables ;- Il apporte un "dédoublement" de l'intrigue, puisqu'Ubelcetonth n'est plus la seule némesis des héros. Ceux qui cherchent à détruire la Mère ne valent guère mieux que celle-ci. Il y a donc une vraie profondeur dans le récit, qui ne se limite pas, loin de là, à un éternel combat du Bien contre le Mal. Si on ajoute à cela des magiciens légèrement obsédés par les règles en matière de sorcellerie, au point d'en occulter les vrais enjeux de la quête, on ne peut que se réjouir et crier à la fin du manichéisme !:) Et en cela, je dis bravo à l'auteur, qui a su rendre attachants les pires crapules du monde connu ! :pLà où le livre pêche, malheureusement, mais là encore ça n'engage que moi, c'est qu'il manque de repères géographiques, voire d'une carte. Dans ce tome,
► Afficher le texte
on assiste au débarquement des aventuriers sur l'île Teji, en même temps que l'on découvre la Vénarie, la cité de Toha et une autre cité.
Problème, impossible de se représenter à quoi ressemble le monde de Sam Sykes tant les indications spatiales manquent. C'est pourquoi je lance mon appel : UNE CARTE S'IL VOUS PLAÎT ! :DEnfin, et c'est le point le plus gênant, je trouve que les quarante à cinquante dernière pages,
► Afficher le texte
après le naufrage du navire de Sheraptus
, sont bien plus lourdes que le reste du récit, et presque ennuyantes. Mais peut-être est-ce dû au rythme effréné auquel nous habitue le livre durant les trois-quarts du récit. Mais en fin de compte, je dirais que la Couronne du chaos reste bien au dessus de la production actuelle de fantasy, et j'espère que le tome 3 continuera sur cette lancée !:)PS pour Gillo : j'ai remarqué une faute de traduction, enfin je crois

► Afficher le texte
p464 : " et en ATTENDANT le soupir de contentement du long visage, Kataria aurait souhaité pouvoir se boucher les oreilles". Ne serait-ce pas plutôt "en entendant" ?
