
1885
Autres interrogations : La différence de traduction du tome 1 et 2 (et pas "entre" le 1 et le 2) sera-t-elle très marquée et décisive ? L'édition en format semi-poche (chez Leha) ne risque-t-elle pas d'être délicate en respectant la taille des volumes ? D'ailleurs d'où vient cette "mode" du semi-poche récemment ? Bon courage aux deux traducteurs pour la suite; je vais naturellement soutenir le projet en achetant ces nouvelles traductions !
1886
On va peut-être attendre de parvenir à vendre la série "de base" sans se planter avant de voir cela histoire de ne pas faire marchand de peau d'ours dressant des plans sur une comète.Temliw a écrit :Tiens, vous comptez enchaîner sur la trilogie de Kharkanas et Korbal Broach ensuite ? Et qu'en est-il des bouquins d'Esslemont ? À moins que ce soit juste fort prématuré pour en parler ?

1887
Hum, un gros sanglier, je veux bien, mais de mémoire défaillante, aucun ours ou bhok'arala n'a été tué au cours de la réalisation de cette série.K. a écrit :On va peut-être attendre de parvenir à vendre la série "de base" sans se planter avant de voir cela histoire de ne pas faire marchand de peau d'ours dressant des plans sur une comète.Temliw a écrit :Tiens, vous comptez enchaîner sur la trilogie de Kharkanas et Korbal Broach ensuite ? Et qu'en est-il des bouquins d'Esslemont ? À moins que ce soit juste fort prématuré pour en parler ?
1888
Petit update à toutes fins utiles histoire de répondre à vos quelques interrogations. Pour avoir passé l'essentiel de mon week-end à relire les Jardins de la Lune version Gillossen (un bon tiers du bouquin, on va dire), je peux vous dire que la nouvelle VF marque en effet une différence assez nette, tant en termes de choix d'adaptation beaucoup plus poussés et cohérents (cf tous les topics sur ce forum) mais aussi de style. L'ancienne VF n'était pas très "fluide", il y avait beaucoup de tournures inutilement pompeuses et des dialogues qui ne s'enchaînaient pas très bien. Ce sera différent cette fois-ci. J'avoue que le résultat me plaît beaucoup ;)Pour Deadhouse Gates, vous verrez bien - c'est moi qui m'y colle et ça avance aussi ! - mais je vais justement bien retravailler mes textes pour que les différences de style ne se sentent pas trop d'un traducteur à l'autre. Ceci dit le style d'Erikson a un peu évolué entre GoTM et DG, il devient au fil du temps plus "académique" si j'ose dire, plus lyrique également. Donc il y aura forcément des différences, mais elles seront au moins autant liées à l'évolution de l'auteur qu'aux changements de traducteurs !Pour le format, alors je ne sais pas où a fusé l'info comme quoi le bouquin allait être édité en semi-poche, peut-être que Leha en a parlé quelque part mais j'avoue que je ne suis pas au courant. Si on se base sur les premières publications de l'éditeur (le Cycle d'Alamander etc), c'est en effet une éventualité plus que probable, mais je n'ai aucun élément de certitude à apporter. La seule chose que je sais, c'est que la pagination d'origine sera respectée. Je sais que des discussions ont lieu en ce moment-même sur les couvertures (illustration etc), mais le format... ^^Et en effet, attendons déjà de publier les dix tomes du Livre Malazéen et de voir si ça marche en France avant de lancer la trilogie Kharkanas ou autres Malazan Empire d'Esselmont, même si ça me botterait bien 

1889
Enfin avoir des traducteurs différents pour des séries, c'est pas une nouveauté, c'est même très répandue juste qu'ici, ça été annoncé clairement ce qui est loin d'être le cas pour la plupart des séries. ( au passage, peu de lecteurs s'occupent de ça ou lisent le nom du traducteur).D'ailleurs, c'était déjà le cas sur calman-levy, t'avais 2 traducteurs différents.On verra pour la différence de traduction entre celle de Gillossen et celle de Calman-lévy, je précise que personnellement, j'avais pas été choqué ni rebuté bien au contraire à mes premières lectures.
1890
J'ai suivi avec attention les discussions sur Facebook, la question est revenue plusieurs fois avec toujours la même déduction : Leha publie pour le moment du semi-poche, donc les livres seront probablement en semi-poche aussi. Mais Leha n'a rien annoncé, les réponses ne venaient pas de la maison d'édition, donc...Ser Garlan a écrit :Pour le format, alors je ne sais pas où a fusé l'info comme quoi le bouquin allait être édité en semi-poche, peut-être que Leha en a parlé quelque part mais j'avoue que je ne suis pas au courant. Si on se base sur les premières publications de l'éditeur (le Cycle d'Alamander etc), c'est en effet une éventualité plus que probable, mais je n'ai aucun élément de certitude à apporter. La seule chose que je sais, c'est que la pagination d'origine sera respectée. Je sais que des discussions ont lieu en ce moment-même sur les couvertures (illustration etc), mais le format...

1897
Ils ont un peu d'avance grâce aux années de travail de Ser Garlan qui a traduit les tomes 3 à 5. Même si il y aura des changements à faire sur ces 3 tomes, il y a surement beaucoup moins de travail à fournir pour la traduction de ces 3 tomes. Ca leur donne quand même 1 an et demi d'avance à chacun une fois les traductions des tomes 1 et 2 finies.Ensuite, si on considère plus que les traductions complétes à effectuer (tome 6 à 10) ça fait 1 tome par an chacun pendant 2-3 ans. Je suis confiant sur leur capacité en tant que traducteur à tenir ce rythme, je suis moins confiant pour l'éditeur. Leha a beau s'engager à publier les 10 tomes est-ce qu'ils ont vraiment les reins assez solides pour ça ?Après je vais les acheter dès le débuts même si je les lis plus tard car j'ai envie d'y croire. J'aurai été plus confiant avec un crowdfunding qui aurait permis de limiter la quantité de fond à sortir pour Leha.Pour ce qui est du format, tant que c'est pas du poche (ce qui est hautement improbable) ça me va, autant privilégier le format et le prix (semi-poche ou Hardback) qui rapportera le plus à Leha permettant donc d'assurer la pérénité de la série.Muhyidin a écrit :Ah oui nos amis à la traduction ne vont pas dormir.
1898
Ah, ah. ^^Sinon, permets-moi de douter malgré tout d'un financement participatif, Eloniel. Si tu ne réunis pas la somme demandée, même le minimum... tu bloques tout, au moins pour un temps. Je trouve au contraire que c'est un signe fort de s'en passer.Grenouille_Bleue a écrit :Si ça marche, on va se retrouver comme au moment où aSoIaF a explosé, à arborer de petits sourires mesquins lorsque les gens feront des suppositions sur les tomes suivants

1899
Certes mais au final entre un financement participatif complétement raté et 3 tomes qui paraissent puis ça s'arrête, vu le passif de cette série en français je préfère encore le premier cas.Mais bon soyons optimiste et espérons que les ventes permettent aux 10 tomes de sortir ! =)Après c'était pas le plus important dans ce que j'ai dit, je répondais surtout aux inquiétude sur votre capacité à traduire le tout dans les temps. =)Gillossen a écrit :Ah, ah. ^^Sinon, permets-moi de douter malgré tout d'un financement participatif, Eloniel. Si tu ne réunis pas la somme demandée, même le minimum... tu bloques tout, au moins pour un temps. Je trouve au contraire que c'est un signe fort de s'en passer.Grenouille_Bleue a écrit :Si ça marche, on va se retrouver comme au moment où aSoIaF a explosé, à arborer de petits sourires mesquins lorsque les gens feront des suppositions sur les tomes suivants