102
Est-ce qu'à un certain niveau les vrais fans d'un sujet, quel qu'il soit, ne sont pas considérés par toutes les personnes étrangères à la communauté comme parlant une langue étrangère ? ;)Le coup de communiquer en na'vi quand même c'est costaud !

104
Na'vi, c'est bien dans Avatar ? Il y a d'autres support que le film pour apporter vocabulaire et grammaire ?Parce qu'une langue vivante, selon mes critères, c'est quand elle est utilisée couramment par ses usagers. Autrement dit, le latin est une langue morte pratiquement partout...sauf au Vatican où il est langue officielle et courante.Et mon premier point sur les sources du Na'vi, c'est que même Tolkien avec tout ce qu'il a laissé comme information, n'a pas créé de langage utilisable au quotidien : nous avons l'évolution des langues elfiques, leurs mutations, mais ce n'est pas utilisable au quotidien (et si chacun invente par déduction les mots dont il a besoin, la communication sera réduite avec les autres locuteurs, c'est le syndrome du tire-bouschtroumpf et du schtroumpf-bouchons).Une communauté réduite peut utiliser n'importe quel moyen de communication qui sera "langue vivante" pour eux, mais ce ne sera reconnu par le monde extérieur qu'au-delà d'un certain nombre de critères (culturels et sociaux).Dernier point pour moi, tout le monde n'est pas linguiste (je ne le suis pas et je n'essaie pas de le devenir), et il manque sans doute un repère fixant les règles d'une langue fictive, si chaque "expert" a son opinion.Rien que dans les quelques exemples cité dans la brève :
Belain na le: Que le Valar soit avec toi.
Nostach be Orch gaer: Tu sens comme 10 orcs.
Non et non, Valar est un pluriel et Orch un singulier, de copie en répétition déformante, on dénature les mots d'origine : une langue évolue comme ça, certes, mais si on a des dictionnaires, des Académies et autres, c'est aussi pour préserver un socle linguistique.

105
Foradan a écrit :Autrement dit, le latin est une langue morte pratiquement partout...sauf au Vatican où il est langue officielle et courante.
Non, le latin, tout comme le grec ancien, ne sont pas des langues mortes. Est appelé "langue morte", une langue qui n'est plus utilisé et qui n'a donné naissance à aucune langue vivante. Or latin et grec ancien ont donné des mots dans de nombreuses langues vivantes et sont encore utilisés pour créer de nouveaux mots. Ce sont donc des langues anciennes. ;)

106
Nous voilà bien, avec de langues vivantes, des langues mortes (le sumérien ?), des langues anciennes, des langues pas encore nées et des langues inachevées.La Vieille Langue de la Roue du Temps, c'est juste quelques expressions et le Noir Parler du Mordor, c'est à peine quelques phrases...mais le fait que ses usagers principaux ne sont plus tellement vivants en fait-il une langue morte ? ;)

109
Mais quelle excuse foireuse pour la photo :D :PSinon, je suis toujours impressionnée par ce type de démarche. Arriver à créer une langue, à lui donner une structure, des règles, une sonorité. je trouve cela fascinant.

110
J'ai parcouru vite fait le topic mais je crois que personne n'a parlé du bouquin Ward "Ier-IIe siècle" de Fréderic WerstIl a inventé la langue puis créer une civilisation autour de cette langue... c'est bluffant !
Présentation de l’auteur - Soit un peuple imaginaire. Ils s’appelleraient les Wards. Ils parleraient une langue nommée le wardwesân. En des temps anciens, ils auraient habité le continent du nord. Mais après la chute de leur première capitale, ils se seraient peu à peu installés sur le continent du sud. C’est là, vers l’année-zéro de leur calendrier, qu’ils auraient fondé un nouveau royaume, l’Aghâr, sous la conduite de leur chef Zaragabal. Poussés par le désir de fixer leurs traditions, leurs croyances, leurs idées et leurs rêves, ils se seraient mis à écrire abondamment. Alors aurait commencé la période "classique" de leur histoire et de leur littérature.C’est cette littérature que j’ai voulu reconstituer ici, me référant à nos connaissances les plus actuelles sur les Wards. Le présent volume est une anthologie des œuvres composées par ce peuple aux Ier et IIe siècles après Zaragabal. C’est un recueil bilingue : les extraits qui le composent y figurent dans leur version originale en wardwesân, accompagnés d’une traduction française. Le lecteur découvrira ainsi des poètes et des prosateurs, des mythes et des récits, des textes religieux ou philosophiques, des fragments relevant de l’histoire, de la géographie et de quelques autres domaines.Une rapide notice introduit chacun de ces extraits. Un abrégé de la grammaire du wardwesân, ainsi qu’un lexique, aideront les lecteurs qui le souhaitent à tenter de nouvelles traductions.

117
Firiel a écrit :[..] le latin, tout comme le grec ancien, ne sont pas des langues mortes. Est appelé "langue morte", une langue qui n'est plus utilisé et qui n'a donné naissance à aucune langue vivante. Or latin et grec ancien ont donné des mots dans de nombreuses langues vivantes et sont encore utilisés pour créer de nouveaux mots. Ce sont donc des langues anciennes. ;)
Merci, ça fait plaisir à lire. ;)