


.Ce qui m'a fait pensé que l'arbalète n'est pas citée comme arme (les Hobbits n'utilisent que des arcs, ainsi que les Elfes et les Gondoriens), et comme un bon archer n'a pas besoin d'une arbalète, il est possible qu'il n'y en ait guère en Terre du Milieu (sauf peut-être chez les Orques, mais ça n'influerait pas sur un pont d'Arnor).En revanche, le "Pont des Arcs de Pierre" reprend l'élément architectural du style roman :voûte en plein-cintre, arcs brisés..[/quote]Stonebow signifie Arbalètes, la traduction était juste
Allez, quelques précisions par Tolkien : Shadowfax est la forme anglicisée du Rohan Sceadu-faex : "ayant une crinière grise-ombrée" [mot forgé par Tolkien sur des racines de vieil-anglais]. Etant donné qu'il ne s'agit pas de Common Speech, on peut garder le mot tel quel, ou encore mieux dans sa forme simplifiée Scadufax. Mais étant donné que dans le récit le nom a été assimilé à l'anglais moderne (Common Speech), il serait satisfaisant d'utiliser une traduction germanique. "Fax" (chevelure) n'existe plus en anglais moderne, sauf dans le mot Fairfax. Par contre c'était utilisé en vieil haut-allemand (faks) ainsi qu'en moyen haut-allemand (vahs, vachs) - mais est également obsolète. Fax (faks) est encore employé en Islande et en Norvège pour désigner la chevelure (crinière) ; mais "shadow" n'a pas d'exact équivalent dans les langues scandinaves. La version néerlandaise serait Schaduwschist and la version suédoise Skuggfaxe.Conclusion : Grispoil est une bonne traduction
Dans ce genre de cas, je pense qu'il est absolument nécessaire de traduire, non ? C'est un piti peu trop anglais là ! Par contre, je trouve "Gripoil" pas très beau : on dirait qu'on parle d'un rat ! on perd tout l'aspect "ombre", et la sonorité élégante du nom mais ça, c'est une opinion personnelle !Bon, sans ça, Hylwen et Foradan, je vous envoie une bonne petite chanson à boire ! (hips!) :boire: Pour la petite info (merci Hylwen) jetez un oeil sur la version longue du film "la Communauté de l'Anneau", en version originale. Dans l'épisode de la taverne du Dragon Vert, nous avons droit à Merry et Pippin qui nous chantent cette joyeuse chanson... avec une fin toute particulière (le Toucque imbibé de bière?! :roll: )Cette chanson est mon hymne du moment, je l'avoue...Je met donc Haute-Haie pour High-Hay.
J'y avais jamais pensé, mais maintenant que tu le dis...Par contre, je trouve "Gripoil" pas très beau : on dirait qu'on parle d'un rat !
Retourner vers « L'oeuvre de Tolkien »