241
Par chez moi, le conseil en pâtit déjà quand je vois que je peux renseigner le client mieux que le vendeur du rayon... ça me fait pitié pour ceux qui vont à la FNAC chercher leur livre alors que pour 500m de plus, il y a le choix entre pas moins de 4 librairies indépendantes, dont deux spécialisées...
"Il n'existe rien au-dessus du métier de bibliothécaire" Terry Pratchett

242
J'avais prévu d'acheter le 3ème volume des Instrumentalités de la Nuit.Quand j'ai vu de le tronçonnage et le prix des tronçons, je me suis abstenu et mon abstention risque de durer longtemps.Je vous résume :La Tyrannie de la Nuit, 1 volume de 600 pages à 24 €Seigneur du Royaume Silencieux, 1 volume de 700 pages à 25 €Soumettez-vous à la Nuit, 2 volumes de 350 pages (soit exactement le même nombre de pages que précédemment) à 20€ chacun.Dans le même temps le même éditeur sort une intégrale Pratchett sur la Mort à 28€ contenant 3 livres pour 850 pages.Dès qu'une série trouve son public, paf comme par magie on passe au tronçonnage des volumes VO en plusieurs parties VF.Mais là, j'ai quand même l'impression qu'on frise le racket caractérisé... :angry: Merci l'Atalante !Bref on passe de 24 € à 40€ l’œuvre soit une augmentation du prix de près de 60% !!! :ph34r:après certains éditeurs se plaignent de la baisse des ventes... et bien tant pis pour eux !!! :angry:J'attendrais tranquillement la version de poche, si tant est qu'elle paraisse un jour, c'est pas les bons livres qui manquent ! :sifflote:On peut dire beaucoup de choses de Bragelonne, mais eux au moins n'ont jamais découpé un livre pour faire plus de fric !

243
Lisbeï13 a écrit :et au risque de me faire lyncher, je commande mes livres exclusivement sur Amazon, mais je n'ai aucune librairie, généraliste ou spécialisée, dans une rayon de 30 kilomètres autour de chez moi ...
Nous serons deux à nous faire lyncher... Surtout que moi, j'ai une maison de la presse qui fait office de librairie. Mais attendre entre 1à 2 semaines avant que le livre ne soit livré, à condition qu'une rupture de stock ne passe pas par là... Je préfère commander en ligne et bénéficier d'une réduction, certes petite mais qui n'est pas à dédaigner.

244
Merci Firiel, je me sens moins seul ...Et Albéric, je te comprends, je commence souvent les séries en VF avant de lire la suite en VO, pour faire des économies ...

245
Il ne s'agit pas d'un concours de lancer de cailloux ! :DJuste que si on a la chance d'avoir des librairies bien achalandées à côté de chez soi, c'est dommage de se priver du plaisir d'aller voir ce qui sort et ce que propose votre libraire. ^^ Il y a un plaisir à flâner dans une libraire, à feuilleter les livres, à découvrir un bouquin présenté juste à côté d'un autre que vous avez aimé, à voir un titre inconnu d'un auteur que vous avec déjà lu... voir à papoter avec votre libraire de ses derniers coups de coeur ! :)Personnellement, j'achète 90% de mes bouquins à l'impulsion car, problème d'organisation, je n'ai finalement pas de "liste de trucs à lire". Juste parfois, un conseil m'a suffisamment marquée pour que je me souvienne du titre au moment où je suis chez mon libraire.Mais évidemment si on a le choix qu'entre une maison de la presse et france-loisir, on ne parle plus de la même chose ! ;)

247
Eolle a écrit :Juste que si on a la chance d'avoir des librairies bien achalandées à côté de chez soi, c'est dommage de se priver du plaisir d'aller voir ce qui sort et ce que propose votre libraire. ^^ Il y a un plaisir à flâner dans une libraire, à feuilleter les livres, à découvrir un bouquin présenté juste à côté d'un autre que vous avez aimé, à voir un titre inconnu d'un auteur que vous avec déjà lu... voir à papoter avec votre libraire de ses derniers coups de coeur ! :)
Je fais exactement pareil...mais sur les sites internet spécialisés. :pEt je commande aussi sur Amazon. (rapide, pratique, légèrement moins cher, et jamais déçu) ;)

248
Bonjour,Je ne sais pas si cette discussion devrait aller dans la taverne, juste à transférer au besoin.Edit John Doe : messages transférés dans ce topic.;)J'aimerais savoir, à votre avis, pourquoi les éditions françaises de livres anglophones sont toujours découpés en 231487897 autres livres ? Je me suis relancé dans la fantasy il y a un an avec le trône de fer et, heureusement, des intégrales étaient disponibles à ce moment là. Mais après avoir passé au travers de Dance With Dragons, je lis présentement du Erikson, Hobb, Cook et ça me dérange de devoir payer pour des "portions" de livres originaux. En fait, je suis poli parce qu'en québécois, je dirais que je suis en tabarnak de payer pour des portions de livres. Je sais bien qu'il y a des frais de traduction mais quand même, lorsqu'un tiers du livre traduit coûte plus cher que le livre original en entier, ça me fait vraiment suer.Avez-vous une raison à me donner que je ne vois pas ?Merci!

250
La plupart du temps, c'est purement commercial, pour faire plus de sous. Parfois, par contre, je pense aussi à Erikson, c'est commercial, mais c'est plutôt histoire de pas perdre d'argent que d'en gagner - Erikson n'ayant pas un gros public en France... Parfois, comme le français demande plus de mots que l'anglais, il s'agit de faire deux livres plutôt qu'une bible. Voilà, il y a sûrement d'autres raisons...Tout ce qu'il faut retenir, c'est que la première est la plus utilisée...Zedd

251
Je suis curieux de savoir comme vous voyiez ça de votre côté en France. Ici, c'est totalement différent vu que les livres anglais suivent plutôt la loi du marché. Du coup, les livres traduits sont vraiment hors de prix en proportion. Heureusement que je peux lire en anglais mais parfois, j'ai le goût de lire sans devoir me forcer à traduire des termes que je ne connais pas.

252
Question à la noix, mais les quebequois francophones, pour lire de la Fantasy ils lisent direct en anglais ou bien ils ont des éditeurs locaux qui travaillent sur les traductions ?

254
Eolle a écrit :Question à la noix, mais les quebequois francophones, pour lire de la Fantasy ils lisent direct en anglais ou bien ils ont des éditeurs locaux qui travaillent sur les traductions ?
Ça dépendLes Québécois ne connaissent pas beaucoup la fantasy (à preuve, les chevaliers d'émeraude ont cartoné ici car la dame qui les écrit est Québécoise). Les gens qui lisent beaucoup sont généralement suffisament scolarisés pour lire en anglais mais ça ne plait pas à tous.Sinon, ils achètent les traductions françaises à gros prix. Car en plus de devoir payer pour la traduction française, il faut également payer pour la distribution au Québec. $$$+++Question de vous donner une idée;La première trilogie de l'assasin vous coûtera 23.97$ CDN (environ 13 ou 14 euros) en anglais. Pour avoir l'équivalent en français, il faut acheter la citadelle des ombres 1 et 2 (!) à 49.95$ CDN chacun, soit 100$ ou 65 euros. Ce sont exactement les mêmes livres (citadelle des ombres 1 = 2 premières livres de la trilogie originale et citadelle 2 = 3 ième livre de la trilogie originale). On paye donc 4 fois le prix pour le même livre.C'est beau de dire que ça coûte cher la traduction mais là, c'est une véritable arnaque. Et je doute beaucoup que l'argent supplémentaire se retrouve dans les poches de Mme Hobb, si elle touche 3-4$ pour les 100$ que ça me coûte, c'est beau. Elle toucherait les mêmes 3-4$ si j'achetais la version originale anglaise à 24$.En ce sens, ça m'enrage quand j'achète des livres franco car si je le fais, c'est pour encourager les écrivains, pas les maisons d'édition. Du coup, j'ai pratiquement le goût d'envoyer un chèque à Mme Hobb directement et aller chercher ses livres sur le net. C'en est ridicule à ce point.

255
Gillossen a écrit :Le plus connu (enfin, je crois) : http://www.alire.com/
Il y a des maisons d'édition pour les livres québécois comme Mortagne ( http://editionsdemortagne.com/index.php ) mais pour les livres traduits en France (98% des livres Fatasy traduits), ce sont des distributeurs qui les importe ici. On ne s'amuse à re-traduire un livre qui a déjà été traduit en France. On le fait pour les films (et récemment pour les jeux vidéo aussi) mais c'est une question de syndicat des artistes d'ici qui font la pression.Ça reste que pour les films, c'est mieux, car nos expressions sont assez différentes. Mais dans un livre, tant que c'est pas du slang français, j'ai pas de problèmes, souvent c'est traduit en français internationnal (du moins ce que j'ai lu à date).