2562
Pour le 1, j'avais pris des photos de tous les documents y compris la carte et j'avais fait des montages que j'avais imprimés. Puis je me suis rendu compte que c'était encore plus facile de faire appel aux différents écrans ( à condition de lire devant son PC).

2564
Bonjour à toutes et à tous.Premier message sur ce forum pour poster quelques ressentis sur les Livres des Glorieux Martyrs (désolé mais j'adore la première traduction du sous-titre :p), vu que je sais que les traducteurs sont par ici.Tout d'abord un grand merci pour nous permettre de lire cette saga en français. J'ai les tomes anglais sous le coude mais c'est pas toujours évident de rester concentré sur 800+ pages. Mais l'attente me ronge donc je lis souvent le début du suivant en anglais avant d'abandonner et d'attendre sagement la publication :).Au niveau de cette traduction justement, j'ai vu qu'il y avait quelques échauffourées. Je la trouve personnellement bonne. Les deux tomes sont évidemment très différents au niveau du ressentis, mais cela ne me dérange pas.Les Jardins de la Lune avait une écriture plus carré, plus fluide, qui reflète j'imagine le professionnalisme du traducteur qui n'en est pas à ses débuts. Compte tenu du coté débridé et rentre dedans du tome, ce n'est pas un défaut, loin de la, et ça permet d'apprécier cette plongée dans la garenne le labyrinthe qu'est le récit.Les Portes de la Maison des Morts est effectivement plus poétique, plus ampoulé quelque part, et malgré ma surprise initiale, j'ai apprécié d'avoir ce style sur un récit somme toute assez dur. Je ne vais pas spoiler, mais j'y croyais jusqu'au bout ;). Après, on est pas non plus face à du SDA bien lourdasse (que ce soit papy Tolkien ou la Ledoux par chez nous). Les personnages divers qui m'étaient moins connus ou inconnus ressortent bien, avec un gros big up à Gesler, Ouragan et Vérité, j'adore ce trio de marines et j'espère secrètement les revoir souvent. Certains termes comme celui-ci (ou la grosse utilisation de "aspecté") m'ont fait hausser un sourcil également, mais un petit dico m'a rassuré sur leur coté tout à fait français. Je craignais aussi un peu qu'Iskaral Pust soit illisible mais chapeau pour la traduction de ces monologues, c'est du beau boulot.La ou le bas blesse, c'est je suppose sur la correction. Je lis des romans de genre depuis plus de vingt ans donc j'ai l'habitude d'avoir des fautes et autres coquilles, mais la j'avoue que c'était quand même régulier. J'ai pas tenu un compte mais il y en a certaines, quelques jours après avoir refermé le tome, qui me restent encore. Cela n'a pas nuit à ma lecture en global mais c'est toujours regrettable.Une petite question en passant, malgré la traduction en français de la plupart des noms anglais (quand ce sont évidemment des noms communs), existe t'il un document qui éclaire sur la prononciation ? J'ai mis un moment à comprendre que les T'lan Imass se prononçaient T-lan et non pas Tlan par exemple.

2565
Aer a écrit :Au niveau de cette traduction justement, j'ai vu qu'il y avait quelques échauffourées. Je la trouve personnellement bonne.
Échauffourées unilatérales :). Merci beaucoup pour ton appréciation, nul n'étant parfait. Une chose est sûre : Jean-Philippe Mocci m'a renouvelé sa confiance pour Les Souvenirs de la Glace. Je n'en dirai pas plus à ce sujet.
Aer a écrit :Les Jardins de la Lune avait une écriture plus carré, plus fluide, qui reflète j'imagine le professionnalisme du traducteur qui n'en est pas à ses débuts. Compte tenu du coté débridé et rentre dedans du tome, ce n'est pas un défaut, loin de la, et ça permet d'apprécier cette plongée dans la garenne le labyrinthe qu'est le récit.Les Portes de la Maison des Morts est effectivement plus poétique, plus ampoulé quelque part, et malgré ma surprise initiale, j'ai apprécié d'avoir ce style sur un récit somme toute assez dur.
Alors ça tient au moins autant à la différence de traducteur qu'au style d'Erikson qui change beaucoup entre les tomes 1 et 2. Tu verras d'ailleurs que la tonalité des romans suivants changera encore : Les Souvenirs de la Glace alterne style direct, descriptions épiques dantesques et beaucoup de passages oniriques. La Maison des Chaînes est plus carré, plus "classique" tant dans le ton que la narration. Les Marées de Minuit est plus "littéraire"... etc
Aer a écrit :Les personnages divers qui m'étaient moins connus ou inconnus ressortent bien, avec un gros big up à Gesler, Ouragan et Vérité, j'adore ce trio de marines et j'espère secrètement les revoir souvent.
► Afficher le texte
Aer a écrit :Certains termes comme celui-ci (ou la grosse utilisation de "aspecté") m'ont fait hausser un sourcil également, mais un petit dico m'a rassuré sur leur coté tout à fait français.
J'avoue que pour "aspecte" je me suis "gentiment" battu avec Emmanuel pour l'imposer, c'est de la terminologie eriksonnienne pur jus.
Aer a écrit :Je craignais aussi un peu qu'Iskaral Pust soit illisible mais chapeau pour la traduction de ces monologues, c'est du beau boulot.
Merci ! En effet Iskaral est assez casse-tête à traduire, tout comme Kruppe.
Aer a écrit :La ou le bas blesse, c'est je suppose sur la correction. Je lis des romans de genre depuis plus de vingt ans donc j'ai l'habitude d'avoir des fautes et autres coquilles, mais la j'avoue que c'était quand même régulier. J'ai pas tenu un compte mais il y en a certaines, quelques jours après avoir refermé le tome, qui me restent encore. Cela n'a pas nuit à ma lecture en global mais c'est toujours regrettable.
Pour tout dire les éditions Leha ont bien pris conscience du problème, à suivre :)
Aer a écrit :Une petite question en passant, malgré la traduction en français de la plupart des noms anglais (quand ce sont évidemment des noms communs), existe t'il un document qui éclaire sur la prononciation ? J'ai mis un moment à comprendre que les T'lan Imass se prononçaient T-lan et non pas Tlan par exemple.
Aucune idée ! Pas à ma connaissance, en tout cas.

2566
Merci pour ces précisions. :)J'en suis en gros à 200 pages dans le tome 2 et franchement on rentre très facilement dedans, c'est un plaisir. J'avais un peu peur aussi d'avoir oublié trop de chose vu la complexité du tome 1 et en fait non.Pour le moment le duo Mappo, Icarium me plait bien et j'ai un petit faible pour Heboric aussi.
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk

2568
Gillossen a écrit :Même sur Paris Première maintenant...
https://nsa39.casimages.com/img/2018/12/03/181203024242814349.jpg
Je ne connais pas l'émission, mais si je comprend bien il a déjà fait 2 paris, et gagné aucun... :mrgreen:Espérons que cette fois, ce soit la bonne. :)

2569
En soit, Le Livre des Martyrs aussi avait fait 2 paris et n'en avait gagné aucun... jusqu'à son 3e. ;) Il faut y croire !En tout cas Leha met les moyens pour faire parler d'Erikson, ça fait plaisir ! :D

2571
Heureusement que je connaissais et appréciais déjà Erikson avant de voir çà, parce que me présenter un auteur comme "le nouveau Tolkien" c'est le meilleur moyen de me faire fuir ^^Il y en a 50 tous les ans, des nouveaux Tolkien

2574
Gillossen a écrit :Certes, mais bon, c'est une émission généraliste sur Paris Première, il faut faire au plus "simple", j'imagine ! :)
C'est plus la formule qui me gêne. Je suis sans doute grognon pour rien, mais un "dans la lignée de Tolkien" ou quelque chose du genre me dérangerait moins.

2575
Sinon moi je viens de terminer Les portes de la maison des morts, et c'est clairement supérieur au premier ! Difficile d'en parler sans spoiler par contre, mais la plupart des persos connus du un (Kalam avant tout, Violain, Lasseen, Ben le vif, Apsalar) prennent une toute autre ampleur et les nouveaux venus sont pour la plupart assez attachants et on entre dedans bien plus facilement ! À voir avec le troisième volume qui nous fera prendre une histoire "déjà entamée" je suis curieux de voir ce que ça donnera !

2576
Un peu plus de mal à entrer dedans de mon côté...Peut-être la tête ailleurs aussi... :huh:Mais, maintenant que j'ai renoué le contact avec
► Afficher le texte
ça commence à aller mieux !

2577
Nirnaeth a écrit :
Gillossen a écrit :Certes, mais bon, c'est une émission généraliste sur Paris Première, il faut faire au plus "simple", j'imagine ! :)
C'est plus la formule qui me gêne. Je suis sans doute grognon pour rien, mais un "dans la lignée de Tolkien" ou quelque chose du genre me dérangerait moins.
Pourquoi pas ! :)Maintenant, ça reste du détail, je trouve en tout cas. ;) Et si ça peut décider certains à l'offrir en se basant là-dessus... :p

2578
Me voilà lancée dans le tome II, après un tome I finit il y a quelques semaines. En fait, j'ai un sentiment très curieux vis à vis de cette série. J'ai lu le tome I avec un intérêt évident déjà : avec un énorme respect pour le travail fournit sur la conception du monde, ultra riche, complexe ; il y a quelques personnalités fortes, intrigantes et tout. Mais mon souci, c'est que je ne me suis attachée à aucun personnage ; les rebondissements les concernant m'ont ainsi laissé plutôt de marbre. Pour le second tome, je suis pour l'heure dans le même état d'esprit : on va dire que je n'ai pas encore trouvé mon favori (même si, soyons honnête, j'aime bien
► Afficher le texte
...)Après, cet inconvénient tout personnel ne m'empêchera pas de continuer l'aventure : je reste très intriguée par ce monde très fouillé. Bonne continuation, donc, aux éditions Leha et aux traducteurs pour cette aventure !

2580
Non, j'aurais quand même dit que la grosse bascule en terme d'attachement des personnages et de style plus empathique se fait dans le tome 2. La balance sur les enjeux plus globaux du cycle se fait en tome 3, mais normalement, dès le tome 2, le sentiment de voir un superbe monde très profond mais avec des personnages trop froids s'estompe en grande majorité.