Page 14 sur 76
Posté : jeu. 28 juin 2007 11:51
par Pumila
Et hop, une nouvelle victime de la Compagnie noire. Arpentant les forums d'Elbakin depuis quelques temps ,déjà, j'avais fais l'acquisition du premier tome chez J'ai lu il y a quelques mois. Au hasard d'un remaniement de bibliothèque, je retombe dessus. Trente premières pages difficiles, comme beaucoup apparemment, et puis me voilà happé par cette fresque. Je file chez mon libraire, fais l'acquisition des Livres du Nord chez l'Atalante (quand un bouquin m'accroche, j'aime bien me faire plaisir sur les belles collections), et m'enquille les deux premiers tomes en un temps records.J'attaque La Rose blanche, le niveau se maintient. Je tenterais un commentaire plus concret à la fin de la première trilogie. À bientôt, et merci à vous de m'avoir fait découvrir ce petit bijou.
Posté : jeu. 28 juin 2007 18:11
par belgarion
De rien, nous sommes toujours contents de voir une nouvelle adepte de cette grande série!

Posté : mar. 10 juil. 2007 10:18
par Pumila
Les Livres du Nord achevés depuis quelques jours, je me hasarde à quelques commentaires :- c'est du lourd, du haut niveau, les trois tomes forment un tout très cohérent où chaque action est pourtant très distincte et très différente des précédentes. Chaque tome a sa personnalité mais l'ensemble est vraiment très bien ficelé.- on est très loin d'un livre classique de combat, siège, bagarre, même si ces situations correspondent aux moments forts du récit. D'abord parce que la Compagnie préfère quand c'est possible l'esbrouffe et la roublardise ; même en temps que salariés censés faire le ménage, ils privilégient les solutions qui minimisent les risques, quitte à flirter avec la morale. L'absence de manichéisme qui est général à l'action de la Compagnie (stratégie) se retrouve aussi dans les petites solutions individuelles (tactiques). L'absence de quête, de grand dessein, renforce le côté individuel du récit.- On est vraiment scotché au Annales, on n'a pas le choix. On est complètement privé des informations qu'y ni sont pas consignées, même si elles peuvent être de première importance. Par exemple :
► Afficher le texte
Dans Le Châteaux noir, l'affrontement entre la Dame et le Dominateur, qui décide à ce moment là de l'avenir du Nord, n'est pas consigné en détail. La Compagnie s'enfuyant à ce moment là, on n'a aucun détail. Le dénouement de l'affrontement n'est rapporté, par déductions, qu'une bonne vingtaine de page plus loin.
Le côté profondément immersif du récit est ainsi parfaitement accentué.- La Plaine de la peur est un endroit génial, les menhirs, les baleines, les mantes, les coraux, les arbres marcheurs, tout ce délire consigné par le très pragmatique Toubib, ça vaut vraiment son pesant de cacahouètes.À l'arrivée, je crois que ce sont aux tomes 1 & 3 que vont ma préférence, pour l'ambiance générale, le récit plus centré sur Toubib que dans
Le Châteaux noir et surtout le siège de Charme pour le 1 et la bataille des Tumulus pour le 3.Bref vous l'aurez compris, je suis devenu totalement accroc. Je pensais faire une pose avant d'attaquer les Livres du Sud et lire Le Trône d'ébène. Impossible, pour l'instant, je suis à la recherche de Khatovar, et les corbeaux s'approchent.
Posté : jeu. 12 juil. 2007 19:54
par Pumila
Grosse incompréhension hier soir à la suite de la lecture de ce passage :C'était la première fois que je montais un cheval qui tournait la tête pour vérifier où étaient ses poursuivants, puis ajustait son allure pour rester à distance de Tantale.La Compagnie noire, Jeux d'ombres, Les Livres du Sud, p. 184 chez l'Atalante.Si je ne m'abuse, le mythe de Tantale est spécifiquement terrien, or là, c'est Toubib qui consigne son échappé dans les Annales. Comment peut-il nous sortir cette référence ? Dans un récit à la troisième personne, passe encore, mais ici, il me semble que Cook, et son éditeur à la suite, ont laissé passer quelque chose de vraiment grossier. Certes du coup le lecteur comprend immédiatement la situation, mais dans un contexte aussi immersif que la Compagnie noire, je trouve que ça hurle quelque peu.Est-ce que j'hallucine ou alors ce point avait-il déjà été soulevé ?
Posté : ven. 13 juil. 2007 08:16
par Gillossen
Pumila a écrit :Est-ce que j'hallucine ou alors ce point avait-il déjà été soulevé ?
J'avoue que je ne sais plus, mais moi aussi ça m'horripile les références à notre monde dans un univers qui n'a aucun rapport... Déjà, que rien que les Robert ou Nigel en tant que prénoms par exemple, alors Tantale...

Posté : ven. 13 juil. 2007 14:22
par Alforin
Ca ne m'a pas choqué en tout cas, ayant fini Jeux d'ombres il y a peu près 2 semaines

Sinon en parlant de la compagnie noire, c'est génial, j'aime bien cet esprit de "ni bien ni mal" ou qui porte à confusion sur les deux. Pour une fois, nous n'avons pas de "gentils" mais une compagnie de mercenaires qui change du héros stéréotypé..

Posté : ven. 13 juil. 2007 15:29
par usul
bah les références à notre culture et civilisations sont nombreuses et pas autant choquantes que ça je trouve ...
Posté : ven. 13 juil. 2007 15:41
par Pumila
C'est sans doute une question de perception, mais je trouve ça aussi déplacé que si était apparu un avion à réaction. Je m'explique : quand un auteur crée un monde, il doit le maintenir un minimum cohérent. Là, Tantale, qui est dans notre culture commune un fils de Zeus ne me semble pas du tout à sa place. L'image véhiculé par le terme Tantale est celle de ne pouvoir être rassasié en ayant pourtant abondance à porté de main, les mets s'éloignant quand on tente de s'en saisir. Cook se sert d'un seul mot pour décrire une situation, mais dans la mesure où le narrateur est lui-même inclue dans le monde de Cook, ça me semble vraiment inapproprié.
Posté : ven. 13 juil. 2007 21:41
par Kif
Est-ce la même chose dans la version originale, ne serait-ce pas un 'raccourci' du traducteur ? Pour ma part je n'ai que la version francophone de cette série (et pas entière! :s) et je ne peux pas vérifier.
Posté : ven. 13 juil. 2007 21:54
par Pumila
Je me posais la question, mais j'ai du mal à croire qu'un traducteur se permette un tel raccourci, d'ordinaire, il tente de rester très fidèle au texte et détectent souvent des détails que l'auteur ou l'éditeur avaient pu omettre.
Posté : sam. 14 juil. 2007 11:08
par Amakusa Shiro
En effet, c'est pas terrible... mais c'est déjà moins choquant que la présence de Noël dans le monde de Tolkien : ça pour une bourde, c'est une bourde...!
Posté : dim. 15 juil. 2007 02:44
par Sylvaner
Je crois qu'en anglais (je ne connais pas la VO dans ce cas) Tantale est utilisé comme un verbe : "tantalizing distance" est probablement la formule de Cook - ce qui pour le coup me paraît acceptable : même si le mot anglais vient du mythe gréco-latin, après tout, même immersives les annales sont bien traduites en anglais à un moment donné ...Par contre, la traduction française avec le nom propre Tantale devient effectivement perturbante.
Posté : dim. 15 juil. 2007 11:14
par Amakusa Shiro
C'est vrai qu'au bout d'un moment, certaines références mythologiques ou bibliques font tellement partie des meubles qu'on y pense plus quand on les utilise...!
Posté : dim. 15 juil. 2007 11:33
par Aion
Je ne sais pas trop... Je n'ai pas lu la compagnie noire, et je donnerai ici mon avis uniquement sur l'utilisation de références à notre monde dans les oeuvres de Fantasy.Pour ma part, cela ne me choque pas trop, à moins de repomper intégralement une référence et de l'injecter telle quelle dans un monde qui n'a rien à voir avec le nôtre (genre, je ne sais pas moi, si Feist avait parlé d'Alexandre le grand qui aurait écrasé l'armée du roi Darius à Gaugamèle dans les Chroniques de Krondor...), ce que je n'ai encore jamais vu, à part dans les animés et là, c'est souvent un cas à part.Souvent, ces références sont des clins d'oeils voulus (ou des expressions usuelles, genre "supplice de tantale", "noeud Gordien", "choix cornélien", etc) , rien de plus... Prise comme ça, hors contexte, la phrase susmentionnée ne semble être rien d'autre. Pour ma part, je trouve que ces "références" plus ou moins directes à notre histoire ajoutent parfois (souvent?) du charme à la lecture, justement. D'ailleurs, je ne serais pas en train de lire les Monarchies divines actuellement sans cela, vu l'évidence des références à Allah (Ahrimuz), à Jésus (Ramusio) et à différents moments de l'histoire (l'inquisition, la (re)découverte de l'Amérique par Colomb, la prise de jérusalem-Aekir...).
Posté : dim. 15 juil. 2007 11:47
par Publivore
Aion a écrit :Pour ma part, je trouve que ces "références" plus ou moins directes à notre histoire ajoutent parfois (souvent?) du charme à la lecture, justement. D'ailleurs, je ne serais pas en train de lire les Monarchies divines actuellement sans cela, vu l'évidence des références à Allah (Ahrimuz), à Jésus (Ramusio) et à différents moments de l'histoire (l'inquisition, la (re)découverte de l'Amérique par Colomb, la prise de jérusalem-Aekir...).
Mais justement, dans ton exemple, les noms sont modifiés, (même si ce sont à l'évidence pour le lecteur des références à notre monde) afin de rendre le monde des Monarchies Divines "indépendant" et cela donne une certaine cohérence !

Posté : dim. 15 juil. 2007 11:57
par Aion
Je suis tout à fait d'accord avec toi publivore, mais pour moi, la différence entre un nom dans un autre contexte et un contexte portant un autre nom, la différence est ténue... :DDu reste, il me semble avoir vu d'autres références du genre (par contre, impossible de me souvenir d'un cas précis), et cela m'a juste tiré un petit sourire, un peu comme si l'auteur m'avait fait un clein d'oeil...Enfin, je suis sans doute plus "tolérant" à ce genre de choses grâce aux animés, qui exploitent souvent des mythes connus au sein d'une histoire qui ne s'y prête pas à priori : Niebelungen dans Albator, les douze apôtres dans Xenosaga, le Graal dans Fate Stay Night...Il y a sous doute eu un phénomène d'accoutumance chez moi...
Posté : mar. 17 juil. 2007 22:18
par Luigi Brosse
J'avoue que je n'avais pas relevé ce détail. Maintenant que tu l'as souligné, c'est clair que ce n'est pas génial. Mais bon, c'est possible que ce soit un problème de traduction

Posté : lun. 3 sept. 2007 13:53
par Altaïr
Bonjour !Même si je poste peu de messages ici, je vous lis régulièrement, et je vous dois ma découverte de la compagnie noire... roman que j'ai vraiment
adoré !Le dernier tome que j'ai lu est "elle est les ténèbres", et c'est le premier qui m'ait déçu... J'avoue que je me suis parfois posé des questions quant à la traduction, tant certains passages sont cryptiques, voire incompréhensibles... Y en a-t-il parmi vous qui ont lu le roman en VO ? Est-ce dû à la traduction, ou bien est-ce un "truc" de Cook pour nous montrer que Murgen est décidément pas net ?Merci d'avance pour vos réponses
Posté : lun. 3 sept. 2007 16:11
par usul
// mod toubib onmurgen est pas net, ni cablé et il n'a sourtout pas l'adsl ...
Posté : lun. 3 sept. 2007 17:11
par Amakusa Shiro
Moi non plus je n'ai pas aimé le style "Murgen", ça fait en effet un peu porté sur la fumette...! Mais je dois avouer que Cook fait fort en adoptant un style bien particulier pour chaque Narrateur.