2885
Albéric a écrit :Garrett ? Cela en a le goût et l'odeur, et franchement cela aurait pu en être mais NON... Toutefois Merwin Tonnel a du flair !
... du Cook peut-être ? La compagnie noire ?

2886
La Compagnie Noire ? toujours pas...Beaucoup de réponses très pertinentes, mais toujours pas LA bonne réponse@ FavrielleAucun indice, aucune citation supplémentaire car j'en ai déjà trop dit ici et là !

2887
Aucun indice, aucune citation supplémentaire car j'en ai déjà trop dit ici et là !
Et pourtant va falloir vu que tout le monde sèche, à moins que tu ne souhaites garder la main pour l'éternité :pAllez quoi un p'ti indice, ne serait-ce que la nationalité de l'auteur :x

2888
Mikhargrim a écrit :
Aucun indice, aucune citation supplémentaire car j'en ai déjà trop dit ici et là !
Et pourtant va falloir vu que tout le monde sèche, à moins que tu ne souhaites garder la main pour l'éternité :pAllez quoi un p'ti indice, ne serait-ce que la nationalité de l'auteur :x
j'avais compris que c'était un auteur français ou francophone, vu que ce n'est pas une traduc .@ Albéric :c'est fréquent d'avoir plusieurs citations quand on sèche, tu peux regarder dans les pages précédentes, si tu ne me crois pas ;)

2890
A la demande de Favrielle : du même auteur et de la même œuvre
« Le succès engourdit, et l’engourdissement mène à l’échec. »« L’échec fait mûrir et la maturité mène au succès. »
@ FavrielleSi ma langue aurait fourché, si ton intuition t'a trompée tu peux toujours consulter mon post initial sur ce sujet-jeu

2891
Albéric a écrit :A la demande de Favrielle : du même auteur et de la même œuvre
« Le succès engourdit, et l’engourdissement mène à l’échec. »« L’échec fait mûrir et la maturité mène au succès. »
@ FavrielleSi ma langue aurait fourché, si ton intuition t'a trompée tu peux toujours consulter mon post initial sur ce sujet-jeu
@ Albéric : je crois que j'ai un peu plané, en relisant ton post, je me rends compte que ça ne veut pas dire forcément que le livre est écrit en français. :rouge:Et du coup, c'est une traduc ?? :pLyonesse ? :huh:

2892
@ FavrielleQuelqu'un, je ne sais plus qui (peut-être toi d'ailleurs), avait suggéré qu'il s'agit d'une citation VO que j'avais moi-même traduite... Que nenni, mais il s'agit des traductions officielles d'une œuvre d'un auteur anglo-saxon.Lyonesse ? Malgré quelque personnages pas piqués des hannetons, c'est encore NON ! :p"Essaie encore" (à lire en se remémorant la bonne vieille dictée magique) ;)

2896
Albéric puisque nous n'arrivons pas à trouver, est ce que tu pourrais nous mettre de vraies citations, avec plusieurs phrases du même paragraphe ? s'il te plaît ?:sifflote:

2899
ramaloce a écrit :Albéric puisque nous n'arrivons pas à trouver, est ce que tu pourrais nous mettre de vraies citations, avec plusieurs phrases du même paragraphe ? s'il te plaît ?:sifflote:
La même, après presque une semaine sans nouvelle tentative de qui que ce soit tellement on est paumés :P :sifflote:

2900
De mon propre chaudron à citations, en attendant que je ressorte le bouquin de mon grenier d'où je l'avais ressorti pour vérifier que la citation est exacte :
« Il n’est pas tout à fait arrivé au sommet ; il serait plus juste de dire qu’il est arrivé quelque part et qu’ensuite, il a déclaré que c’était là, le sommet. Et bien sûr, il était assez impitoyable et assez doué pour faire en sorte que ça tienne. Il n’y a pas eu de menaces sérieuses contre lui depuis qu’il est arrivé au pourvoir. Il a l’habitude de remarquer les challengers potentiels pendant qu’ils sont encore faibles et de s’en débarrasser. »
Du même auteur donc, du même livre donc pour ne pas repartir de zéro pour ceux qui ont suivi.