Cela dit, en e qui concerne l'oeuvre en elle même, je dois dire que je suis assez mitigé et étonnament, c'est la première fois avec Tolkien.J'ai été à l'époque où je les ai lu, subjugué par le SDA et le Silmarrillon et j'avais également beaucoup aimé le Hobbit. Ici, j'ai trouvé l'oeuvre moins digeste. ça parait étrange pour moi de dire ça mais je le trouve trop bien écrit!!! Je veux dire par là que la prose hyper soutenu et par ailleurs très belle qu'emploie Tolkien dans ce livre m'a empêché de m'immerger à fond. Une syntaxe et un vocabulaire moins soutenu m'aurait je pense aider bien que cela aurait peut-être gommer la noblesse que donne ce langage aux personnages... Je ne sais pas si je me fais bien comprendre, c'est un peut paradoxal pour moi.
Posté : lun. 31 mars 2014 18:06
par Foradan
zygo a écrit :Une syntaxe et un vocabulaire moins soutenu m'aurait je pense aider bien que cela aurait peut-être gommer la noblesse que donne ce langage aux personnages... Je ne sais pas si je me fais bien comprendre, c'est un peut paradoxal pour moi.
J'aimerais un exemple pour repérer ce paradoxe, tu aurais un passage représentatif à citer ?
Posté : lun. 31 mars 2014 18:31
par zygo
Non, pas vraiment, ça tient plus à l'ambiance générale du livre. Ce que je veux dire, c'est qu'on est plus proche de la tragédie grecque que de la collection harlequin dans le style donc, d'un côté, ça rend la lecture moins fluide mais donne plus de grandeur aux personnages. Par exemple, les dialogues: Ils sont très bien écrit, dans style très soutenu. C'est très beau, trop, ça sonne "faux".
► Afficher le texte
Quand les elfes viennent livrer le message de Ulmo à Nargothrond
,on sent qu'ils ont tous les boules et y'a même pas un "va te faire foutre" qui sort!!! Là je caricature mais c'est l'impression générale que j'ai ressenti en fermant le livre.
Posté : mar. 1 avr. 2014 21:42
par paulux
A la lecture de "Les enfants de Hurin" que j'ai beaucoup apprécié, je me suis demandé si toutes les parties étaient effectivement de Tolkien. On s'y perd un peu au milieu de toutes les versions, corrections et compilations qui ont été faites par son fils.Je trouve ce roman plus intéressant que les autres pour les points suivants: l'espèce de malédiction qui s'est abattue sur ces enfants, qui va gâcher tout ce qu'ils vont faire; le propos plus adulte je trouve avec un amour entre un frère et une sœur (ce qui parait surprenant pour Tolkien); mais aussi toute cette partie où le mal a gagné sur ces terres, et où il règne en maître, réduisant les Hommes a peu de choses.Je parlais de propos plus adultes, cela se retrouve par exemple dans le massacre des femmes des elfes, qui est très triste; ou dans la mort de son ami elfe Beleg, que le héros tue lui-même. La relation avec le dragon est aussi très bien rendue. C'est un personnage monstrueux dont je me souviendrais longtemps.Pour finir, je dirais qu'on a peut-être parfois plus l'impression d'une chronique, plutôt que d'un roman. Le livre n'est pas tout à fait traité, à mon sens, comme le Seigneur des Anneaux.
Posté : sam. 12 avr. 2014 14:19
par K.
En ce qui concerne le propos plus adulte, plus sombre ou l'organisation du récit faisant penser à une chronique, as-tu essayé le Silmarillion?
Posté : dim. 13 avr. 2014 10:51
par dragonnia
zygo a écrit :ça parait étrange pour moi de dire ça mais je le trouve trop bien écrit!!! Je veux dire par là que la prose hyper soutenu et par ailleurs très belle qu'emploie Tolkien dans ce livre m'a empêché de m'immerger à fond.
J'ai eu le même sentiment en lisant ce livre. Il est super bien écrit, mais ce style met plus de distance entre l'histoire et moi.
Posté : dim. 13 avr. 2014 14:10
par Foradan
Je vois ce que vous voulez dire.Et je pense que c'est une bonne chose : si je pars de l'idée que les histoires des hobbits sont racontées pour que le lecteur et la lectrice se sentent proches des protagonistes, ici c'est différent.C'est un récit légendaire, qui a lieu des milliers d'années avant que Bilbo n'aille à l'école, "oyez, oyez, jeunes hobbits, écoutez cette histoire, la route que vous suivez maintenant est la suite des pas de ces géants d'antan"
Oh la la, comme c'est bien fait ! C'est superbe, mais ça fait un p'tit peu peur quand même !
Posté : jeu. 27 sept. 2018 18:14
par Foradan
L'affrontement contre un dragon au milieu d'un précipice, c'est forcément périlleux ; si ça a l'air facile, c'est louche.
Posté : mer. 10 oct. 2018 19:58
par Foradan
Tiens, vue l'actualité remontons le temps
Altan a écrit :
vincent a écrit :nous sommes d'accord : la traduction est toujours moins bonne que l'original, mais certains lecteurs n'ont pas le choix, ne les oublions pas...
Et je fais partis de ceux-là . Je préfère largement que quelqu'un traduise pour moi plutôt que de ne pas tout comprendre en anglais . Et en plus le boulot est bien fait alors...Et en parlant de boulot j'avançais l'idée que d'autres livres puissent suivre, du point de vue d'un traducteur officiel cela semble possible ? " Three « Great Tales » were to be of most considerable importance to J.R.R. Tolkien in his creation of Middle-earth : Beren & Lúthien, The Fall of Gondolin, and The Children of Húrin. As was to be expected, these tales exist in many unfinished and heavily reworked forms." (Tol. estate)
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : mar. 31 oct. 2023 00:29
par terriblius69
Avis aux connaisseurs du site, y-a-t-il des différences entre l'édition Poche et le grand format chez Bourgois ? J'ai le poche perso que j'ai lu il y a fort longtemps et je n'en ai plus beaucoup de souvenir alors avant d'attaquer le Grand Format que je viens d'emprunter dans la médiathèque, je me demandais si je n'allais pas relire la même chose ?
Sinon, j'ai eu un peu la même impression en lisant la Chute de Gondolin quand au style. Et vos échanges me font réaliser que cela donne effectivement une autre dimension au texte, plus elfique je dirais.
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : mar. 31 oct. 2023 08:54
par Druss
Non, aucune différence entre les deux : même texte/traduction, mêmes illustrations.
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : mar. 31 oct. 2023 09:06
par Bergelmir
Le contenu est bien le même entre les différentes éditions de poche et les différentes éditions en grand format.
EDIT : Oops, Druss a été plus rapide
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : mar. 31 oct. 2023 23:56
par terriblius69
Merci à tous les deux, je regarderais quand même le Grand Format pour profiter des illustrations en plus grand et je relirai à l'occasion mon poche
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : mer. 1 nov. 2023 09:31
par Bergelmir
Les 3 éditions en grand format se ressemblent toutes mais si tu arrives à chopper l'édition France Loisirs de 2008, c'est à mon avis la plus sympa car elle est à couverture rigide
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : jeu. 2 nov. 2023 00:12
par terriblius69
Celui que je viens d'emprunter a effectivement une couverture rigide. Et les illustrations m'ont effectivement rappelé des souvenirs, pas eu le temps d'ouvrir mon poche pour vérifier que le contenu est bien le même mais je vous fait confiance
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : lun. 8 juil. 2024 13:54
par Aslan
Soupir...
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : lun. 8 juil. 2024 15:23
par Ys
Quoi qu'on en pense, l'IA nous transporte quand elle est bien exploitée. Même si les choix visuels sont pas top, je frissonne en pensant voir un jour une adaptation de ce niveau...
Re: Infos ! [Les Enfants de Húrin]
Posté : lun. 8 juil. 2024 15:47
par Tybalt
J'évoquerais bien les fortes émissions de gaz à effet de serre des IA et la cohérence très moyenne qu'il y a à les utiliser pour promouvoir l'univers de l'amoureux des arbres qu'était Tolkien, mais je ne vais pas battre un cheval mort, comme disent nos voisins anglais