Posté : sam. 29 oct. 2005 20:32
C'est vrai qu'il doit y avoir beaucoup plus facile en VO que du MiévilleLuigi Brosse,samedi 29 octobre 2005, 15:38 a écrit :PS: en VO c'est quand même tendu par moments, niveau vocabulaire.


C'est vrai qu'il doit y avoir beaucoup plus facile en VO que du MiévilleLuigi Brosse,samedi 29 octobre 2005, 15:38 a écrit :PS: en VO c'est quand même tendu par moments, niveau vocabulaire.
Exactement, parce que dans l'absolu, même si tu peux lire les Scarifiés sans avoir lu Perdido, il y a pas mal de détails dans les Scarifiés qui font référence à des événements de Perdido (comme l'explication sur la fuite de Bellis de Nouvelle-Crobuzon, la thaumaturgie très développée, ainsi que les Recrées, et la TorsionGillossen,dimanche 30 octobre 2005, 10:14 a écrit :Si tu ne connais pas du tout Miéville et son univers, tu ferais mieux de commencer par Perdido Street Station
je comprends et apprécie ton point de vue : heureusement qu'on n'est pas tous pareil!Bellis m'a énormément touché, avec toutes ses faiblesses qu'elle cache sous son masque de froideur
Je me suis mélangé les pinceaux, en septembre, toujours chez Fleuve Noir, c'est "Le Roi des Rats" qui sort, le tout premier roman de MievilleAnarion,mercredi 19 avril 2006, 20:14 a écrit :Si je me souvines bien, "The Iron Council" doit débarquer chez Fleuve Noir cette année
Un autre Miéville !Je me suis mélangé les pinceaux, en septembre, toujours chez Fleuve Noir, c'est "Le Roi des Rats" qui sort, le tout premier roman de Mieville
Houla, je ne saurais dire, il me semble par contre, qu'il est plus tourné vers l'horreur que ses romans sur les Bas-Lagsalmaarea,samedi 10 juin 2006, 13:23 a écrit :se déroule-t-il dans un autre univers où annonce-t-il Perdido et les Scarifiés ?
Un roman fleuve, dont j'ai commencé la lecture sur écran il y a 6 mois. Vite interrompu car lire du Mieville sur un PC, c'est infaisable (et ca aide vraiment pas niveau compréhension).Une fois le bouquin pour de vrai entre les mains, ca va beaucoup mieux. Avoir déjà lu le début aide pas mal aussi, j'ai pu tracer à travers les 150 premières pages (qui sont quand même un peu longuettes, il faut bien le reconnaitre). Par contre la suite, quel délice. Et une fois rentré dans le rythme de l'auteur, ca passe tout seul, voir même c'est sans doute plus explicatif en anglais : par exemple les gorgones sont slack-moths = mites / papillons qui se désaltere / qui etouffe... ou encore le big boss : Motley = bariolé, bigarré / divers, mêlé. Je trouve que ca correspond mieux au perso. De même beaucoup de mots inventés le sont pas juxtaposition de deux autres mots, ca se comprend assez bien.Sinon, c'est vraiment jouissif à lire, tellement à la limite des genres, tellement original, je ne peux que le conseiller à tous (et si vous voulez plus d'arguments, relisez le fuseaualmaarea,samedi 18 juin 2005, 12:34 a écrit :Mais il est possible que cela vienne de la traduction ( d'ailleurs en parlant de trad' ce livre doit être horriblement dur à aborder en VO avec tout ces termes étranges et ces explications "scientifiques" alambiquées).