Page 33 sur 49

Posté : sam. 27 sept. 2014 20:23
par Aventurine
Je suis agréablement surprise par cette nouvelle traduction ! :) Et je dois dire qu'avec ces petits extraits, je suis de plus en plus tentée de l'acheter ! :)

Posté : dim. 28 sept. 2014 17:59
par Foradan
Foradan a écrit :Une découverte en douceur.:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
Nouvel extrait !

Posté : dim. 28 sept. 2014 18:14
par Councilman Yoda
Bon, et alors, pourquoi "la fraternité de l'anneau" et pas "communauté" ?Cela m'a surpris mais ne me contrarie pas : j'aime que cette nouvelle traduction soit ainsi parfaitement assumée et si fraternité est mieux que communauté, c'est bien de ne pas hésiter à bousculer un peu les fans.

Posté : dim. 28 sept. 2014 18:41
par Foradan
J'ai la réponse à paraître demain !Et soit dit en passant, "fraternité" figurait déjà en titre sur certaines éditions en 1985, ce n'est pas une vraie nouveauté.

Posté : dim. 28 sept. 2014 20:13
par Kyna
Bonjour, je découvre cette traduction (n'ayant encore jamais lu Tolkien) et compte donc débuter prochainement la lecture de l’œuvre, cependant je me pose une question, pourquoi une nouvelle traduction a elle lieu alors que ça existe déjà en français, cela vas il changer quelque chose ?

Posté : dim. 28 sept. 2014 20:33
par Kaisa Serafina
Je viens de lire l'extrait sur le site et j'aime bien... mon seul soucis c'est que je n'arrêtes pas de tiquer quand je lis "le Comté", trop pris l'habitude de penser à la Comté... du coup j'ai des images de fromage en tête :jesors:

Posté : dim. 28 sept. 2014 21:17
par Foradan
(A titre personnel, je préfère La à Le, ne serait-ce que pour distinguer la division administrative avec un comte de la région identifiée sous un nom propre, mais la langue anglaise laisse le choix semble t il). Ceci dit, ça fait deux ans que Le Comté figure dans le Hobbit annoté, on finit par s'y habituer.@Kyna : pourquoi une nouvelle traduction. En attendant l'article qui paraitra demain matin, je peux déjà dire qu'aucun livre à ma connaissance ne dure longtemps avec une seule traduction. Pourquoi 5 traductions d'Hamlet ? (260 ans après la VO, dont 2 traductions en 2 ans, "to be or not to be" est rendu d'au moins 3 manières différentes...).En ce qui concerne la traduction française de Tolkien, ce sujet du forum renvoie directement à ce sujet (je crois que je vais devoir le re citer à chaque page) qui donne une idée du "pourquoi".

Posté : lun. 29 sept. 2014 10:13
par Foradan
Foradan a écrit :
Foradan a écrit :Une découverte en douceur.:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
Nouvel extrait !
Interview du traducteur en page 2 !

Posté : lun. 29 sept. 2014 10:28
par Kaisa Serafina
Foradan a écrit :(A titre personnel, je préfère La à Le, ne serait-ce que pour distinguer la division administrative avec un comte de la région identifiée sous un nom propre, mais la langue anglaise laisse le choix semble t il). Ceci dit, ça fait deux ans que Le Comté figure dans le Hobbit annoté, on finit par s'y habituer.
Ah c'est sans doute parce que je n'ai jamais lu cette version du Hobbit ! Bref, je préfère moi aussi La Comté (et suis tout à fait d'accord avec ton explication puisque j'y ai pensé aussi)

Posté : lun. 29 sept. 2014 11:14
par Aventurine
Foradan a écrit :Interview du traducteur en page 2 !
J'ai tout lu et c'était vraiment très intéressant ! Ça donne encore plus envie de découvrir cette nouvelle traduction ! Merci ! :)

Posté : lun. 29 sept. 2014 11:47
par Foradan
(notez que mon commentaire sur la question du titre met en correspondance les deux versions, nous avons échappé à "la collectivité de l'anneau")

Posté : lun. 29 sept. 2014 11:52
par Aventurine
(notez que mon commentaire sur la question du titre met en correspondance les deux versions, nous avons échappé à "la collectivité de l'anneau")
Oui c'est vrai ! Par ailleurs, les changements effectuées pour la traduction ne me gênent pas à proprement dit. les noms, les lieux-dit, etc. Il va me falloir un temps d'adaptation parce que je vais tiquer à certains moment, mais je trouve ça toujours intéressant d'avoir une vision neuve d'un livre connu. Je trouve que ça se rapprochera toujours plus de l'écriture de Tolkien et c'est ça le plus important ! :)

Posté : lun. 29 sept. 2014 12:06
par N!ko
Plutôt d'accord, je préfère La Comté . Et pour ce qui est du Sacquet devenu Bessac, qu'en pensez-vous ?

Posté : lun. 29 sept. 2014 12:40
par Foradan
N!ko a écrit :Plutôt d'accord, je préfère La Comté . Et pour ce qui est du Sacquet devenu Bessac, qu'en pensez-vous ?
Cette question a déjà été évoquée largement depuis deux ans sur ces pages, le traducteur est même venu donner des explications sur ses réflexions.

Posté : lun. 29 sept. 2014 13:16
par N!ko
Hum quelques petites choses à rattraper !Je vais jeter un oeil de ce pas, merci !

Posté : lun. 29 sept. 2014 22:31
par Ares Ectélion
Nooooooon, il a changé le surnom d'Aragorn (ouf)...... Et il veut pas nous dire le nouveau surnom! C'est de la torture, méchant monsieur Lauzon. :PSuper interview en tout cas, passionnante, ça donne envie. Merci de nous faire profiter de tout ça. Je me dit qu'au final cette version m'aidera à décrocher des films (dont la vision pervertissent mon esprit) pour me rapprocher à nouveau de la vision initiale de Tolkien que j'avais goutté il y a longtemps lors de ma première lecture. :)

Posté : lun. 29 sept. 2014 22:58
par Foradan
Ares Ectélion a écrit :Nooooooon, il a changé le surnom d'Aragorn (ouf)...... Et il veut pas nous dire le nouveau surnom! C'est de la torture, méchant monsieur Lauzon. :P
Tu parles de Longues Quilles ?

Posté : lun. 29 sept. 2014 23:09
par Ares Ectélion
Longues Quilles? Sérieux?... Je croyais que c'était Gibole D'enfer :sifflote:

Posté : lun. 29 sept. 2014 23:34
par Foradan
Ils ont tous tellement de surnoms et de quolibets selon qui s'adresse à eux.

Posté : mar. 30 sept. 2014 00:00
par Foradan
Foradan a écrit :
Foradan a écrit :
Foradan a écrit :Une découverte en douceur.:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
Nouvel extrait !
Interview du traducteur en page 2 !
Nouvel extrait et pas des moindres !