Page 33 sur 75

Posté : lun. 15 août 2016 10:06
par Tom Ward
No'wens a écrit :Bon courage à Mélanie Fazi pour terminer ce tome-là et les huit ( si je dis pas de bêtises ?) autres qui vont suivre ! ;)
À ce propos, dans l'article Mélanie Fazi parle de cinq livres, mais il me semblait également avoir entendu parler de dix... Qu'en est-il exactement ? Aurait-on délibérément trompé Mme Fazi pour ne pas la décourager ? ^^

Posté : lun. 15 août 2016 10:28
par Merwin Tonnel
La série est prévue pour être composée de deux arcs de cinq tomes chacun. Et Sanderson fera peut-être une pause après le tome 5, qui marquera donc une certaine fin, pas définitive mais qui conclura pas mal d'intrigues.

Posté : lun. 15 août 2016 16:32
par Gillossen
C'est ça. :)Mais moi aussi j'avais "tiqué" parce qu'au bout du compte, ça risque bien de faire 10. ^^ Surtout que bon, les "pauses" chez Sanderson en plus... :P

Posté : mar. 16 août 2016 09:37
par Mélanie Fazi
Bonjour à tous,Il m'arrivait de temps en temps de passer sur ce forum sans jamais franchir le pas de l'inscription. J'entre ici sur la pointe des pieds pour vous remercier de vos retours sur cet article et encouragements par rapport à la traduction en cours. On appréhende toujours un peu le retour des lecteurs sur une traduction, à plus forte raison quand le livre est attendu. :)Pour ce qui est du nombre de volumes, je faisais effectivement allusion au découpage en deux séries de cinq. J'imagine qu'elles seront aussi différentes entre elles que Fils-des-brumes l'est de L'Alliage de la justice, mais on aura peut-être des surprises.Bonne journée à vous, de mon côté je retourne en immersion dans les Plaines Brisées.

Posté : mer. 17 août 2016 11:59
par Guigz
Salut Mélanie, on est content de t'avoir ici ! :)Quand je lis ton article sur Words of Radiance, je me dis qu'heureusement que tu as traduit le Cosmère de l'auteur, parce que certains rapprochements sont loin d'être évident, je pense notamment aux Worldhoppers du genre Hoid ou encore ceux qui changent de nom comme
► Afficher le texte
. Chapeau en tout cas !Concernant les cinq derniers tomes de Stormlight, je me demande si Sanderson ne déplacerait pas justement son intrigue au niveau des Worldhoppers, histoire de lier tous ses mondes dans son gros cycle et créer un truc si épique que personne ne pourrait jamais plus écrire de fantasy épique pendant 20 ans.

Posté : mer. 17 août 2016 20:31
par Mélanie Fazi
Guigz a écrit :Concernant les cinq derniers tomes de Stormlight, je me demande si Sanderson ne déplacerait pas justement son intrigue au niveau des Worldhoppers, histoire de lier tous ses mondes dans son gros cycle et créer un truc si épique que personne ne pourrait jamais plus écrire de fantasy épique pendant 20 ans.
Et que votre servante ne voudra plus traduire de fantasy jusqu'à la fin de ses jours. ^^Concernant l'élément de ton spoiler (élément qui m'a fait éclater de rire tellement je ne m'y attendais pas), c'est vrai que je me suis dit que c'était une bonne chose de faire traduire la plupart de ses livres par la même personne. Il a fallu du coup une petite vérification pour que la dernière phrase du chapitre soit raccord. Je gagne un temps précieux en ayant l'ensemble en tête, même si j'ai souvent peur de manquer des subtilités.En attendant, c'est passionnant de regarder l'univers se développer de l'intérieur.

Posté : jeu. 18 août 2016 08:32
par Merwin Tonnel
Ça me fait penser à un entretien avec Marie de Prémonville (qui a traduit les derniers tomes de la Tour Sombre et harmonisé les premiers) qui disait (bien sûr, je ne retrouve pas la citation exacte) qu'elle avait des post-it partout sur ses murs pour se souvenir de ses choix de traduction, de qui était tel personnage, etc. Bien sûr, à l'époque, les wiki n'étaient pas aussi répandus, mais elle avait l'encyclopédie Concordance pour s'aider.Même avec le wiki Coppermind, je présume qu'il faut une certaine rigueur méthodologique pour garder une cohérence sur plusieurs tomes et plusieurs séries. Tu as des techniques particulières, genre un mini-glossaire personnel ?

Posté : jeu. 18 août 2016 11:30
par Mélanie Fazi
Merwin Tonnel a écrit :Même avec le wiki Coppermind, je présume qu'il faut une certaine rigueur méthodologique pour garder une cohérence sur plusieurs tomes et plusieurs séries. Tu as des techniques particulières, genre un mini-glossaire personnel ?
J'ai un fichier qui me permet de retrouver rapidement comment j'ai traduit tel ou tel terme, ce que je fais pour chaque série mais qui est particulièrement nécessaire dans celle-ci. Je me suis aperçue en traduisant le deuxième tome que je n'avais pas pensé à noter d'autres détails comme la façon dont certains personnages s'adressent à d'autres, notamment au niveau du tutoiement ou vouvoiement (on n'y pense pas forcément pas mais c'est une question qui se pose dans chaque traduction). Je pense que je vais noter quelques détails de ce genre pour les prochaines fois.

Posté : ven. 19 août 2016 06:37
par zygo
Chère Mélanie,Félicitations pour ton travail, je suis loin d être spécialiste mais j'apprécie vraiment tes traductions.Cela étant dit, cesse de perdre du temps sur ce forum, tu as du travail et une horde de lecteurs en manque à satisfaire !!!It is à joke of course!!!????

Posté : ven. 19 août 2016 09:55
par Mélanie Fazi
Je passe ici pendant la pause café. :) La traduction avance bien, elle est sur la dernière ligne droite.

Posté : dim. 21 août 2016 09:43
par Merwin Tonnel
Stormlight 3 is at 71% now, and moving very consistently. Still expecting to finish sometime in October. (For a release next year.)
SourceA voir en fonction de son éditeur, mais ce serait plutôt pour l'automne 2017 donc :)

Posté : lun. 22 août 2016 10:34
par Guigz
Je prends donc mes vacances en automne 2017 l'an prochain. B)

Posté : lun. 22 août 2016 11:03
par Tom Ward
71 %. Pourrait pas être plus précis, le Brandon. ^^

Posté : lun. 22 août 2016 12:24
par Quick Ben
Rien que le titre "Words of Radiance" est une bonne prise de tête en soi. Bravo à la traductrice pour l'excellence du premier livre. Je suis passé après à l'anglais en reconnaissant sans aucun soucis les termes techniques employés. Big Up

Posté : mar. 23 août 2016 11:47
par Mélanie Fazi
Quick Ben a écrit :Rien que le titre "Words of Radiance" est une bonne prise de tête en soi. Bravo à la traductrice pour l'excellence du premier livre. Je suis passé après à l'anglais en reconnaissant sans aucun soucis les termes techniques employés.
Merci beaucoup pour ce retour, j'en suis ravie s'il est possible de passer d'une version à l'autre sans trop de mal car j'ai (forcément) dû m'éloigner de la V.O. pour certains termes.Quant au titre, j'ai quelques idées sans être encore fixée, mais effectivement ce ne sera sans doute pas une traduction très littérale.

Posté : mar. 23 août 2016 15:17
par Gorgorax
Salut moi aussi souvent passer par le forum mais jamais inscrit par contre pour une fois depuis longtemps j'ai retrouvé un roman de fantasy qui ma beaucoup emballé, lu les deux tome en deux jours du coup j'en profite vu que la traductrice est présente.est ce possible d'avoir une estimation sur combien de temps il reste avant la fin de la trad?

Posté : mar. 23 août 2016 19:29
par Mélanie Fazi
Grosso modo j'en ai encore pour un mois. De ce que j'ai compris, une parution au printemps 2017 semble assez probable.

Posté : mar. 23 août 2016 20:07
par Anarion
Printemps 2017 merci pour l'info et bon courage pour la dernière ligne droite.

Posté : mer. 24 août 2016 19:10
par Gorgorax
ça semble si loin 2017 mais merci pour l'infoPar contre j'avais pas fait gaffe que c'était chez orbit que c'était sorti, j'aurais peut etre hésité à me lancer sur un nouveau cycle chez eux, je ne pourrais jamais leur pardonner de pas avoir sorti le tome 3 de la trilogie des Macht.

Posté : ven. 2 sept. 2016 16:40
par Gillossen
Astarthee a écrit :un recueil de nouvelles en vue, dont une inédite:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/239 ... -Sanderson
http://www.gollancz.co.uk/wp-content/uploads/2016/08/ArcanumUnboundedsmaller-2-668x1024.jpg