661
http://adwd-reread.blogspot.com/Voici un lien vers le blog créé par un fan qui s'est attelé à une réécriture attentive de ADWD, chapitre par chapitre. Bien entendu c'est complètement "spoilerisant" pour ceux n'ayant pas lu le bouquin, ou ne l'ayant pas terminé, pour les autres, c'est très intéressant :)PS : Et moi il me reste encore 111 pages exactement avant d'en avoir fini avec ce mastodonte :p

663
J'en suis à un bon quart et ça se lit tellement bien ! J'ai l'impression de manger un gâteau entier dont on ne se lasse jamais. Quelques petites surprises, j'ai hâte de lire les spoilers postés précédemment!

664
La grosse surprise pour moi dans ce tome, attention ENORME spoiler,
► Afficher le texte

665
Est-ce dur de lire le trône de Fer en Anglais ? Je me demande parce que je n'ai pas d'attendre la traduction pour le tome 5. Mon niveau d'anglais est correct, je me débrouille pour les séries, les sites internet, j'ai lu une version de Dorian Grey et quelques "Short stories". Je veux dire, il y a beaucoup de termes spécifiques ? P

666
Hello Elrandir,Lire en Anglais pour quelqu'un qui a le niveau, juste, scolaire pourra être un peu déroutant au début mais cela rentrera assez vite dans l'ordre au gré des chapitres. En plus tu as l'air d'avoir d'avantage qu'un simple niveau scolaire...Au fur et à mesure de la lecture tu reconnaitras tout le vocabulaire ainsi que les mots spécifiques de l'oeuvre inventés par l'auteur et tu sauras, donc, en faire la traduction française en te rappelant des mots français recréés par la personne qui a traduit la saga en français.Sans trop te décourager sache que ce tome en anglais représente pas moins de trois livres français de la même saga puisque l'éditeur français charcute chacun des livres en plein de morceaux.Deux choses:- le livre est gros, très gros, voire lourd...- il te faudra un dictionnaire sous la main et le compulser pour chaque doute que tu auras sur un mot anglais ce qui pourra s'avérer rébarbatif...Avoir deux gros tomes sous la main, le livre en lui même et le dictionnaire, va s'avérer compliqué, surtout au lit, le soir, quand tu n'arriveras pas à porter les deux annuaires du bout des doigts...La véritable solution: lire "A Dance With Dragons" sur une liseuse. Parce que:- elle est légère, beaucoup plus légère que n'importe quel tome anglais de la saga...- elle possède (pour certains modèles) un dictionnaire anglais-français incorporé qui te traduira chaque mot souhaité à la volée. Juste en touchant un mot du bout du doigt, sa traduction apparait comme par enchantement...La liseuse électronique est l'idéal pour se plonger dans ce genre de livre en anglais...;)

667
Terminé mardi soir, vers 20h.Première impression qui s'en dégage : c'est toujours aussi bon :)Deuxième impression qui s'en dégage : c'est toujours une grande torture d'attendre la suite :(Je préfère mettre ma critique en bannières spoiler histoire de ne rien dévoiler à ceux qui ne l'ont pas encore lu, donc :
► Afficher le texte
Pour moi le roman est une fois de plus parfaitement maîtrisé par Martin au niveau de l'intrigue générale. On ne s'ennuie que rarement pendant ces près de 1 000 pages, ce qui est à signaler tout de même. Un très très bon cru, en somme. Et je le redis, la VO est très accessible pour les novices de l'anglais, et à la fin les termes tels que "slit his throat", "to crush his head", "treason", "betraying","a sword in the belly", « to flay », «to slap his face », «to put his head on a spike », n'auront plus de secrets pour vous :mrgreen:

668
Merci pour cette réponse. Le niveau scolaire, hum, disons que j'ai du vocabulaire et que je l'utilise en dehors des cours, après niveau grammaire, hum... La liseuse je n'en est pas et malgré mon "jeune" age je reste accroché au plaisir de tourner les pages sur un papier bien épais ^^ Mais c'est vrai que ça peut être un plus. Enfin la lecture au dictionnaire permettra d'améliorer mon niveau d'anglais. De toute façon, il me reste encore pas mal de page du tome 4 ;)

670
D'après ce que tu dis, je pense que tu as le niveau, après il faut aussi savoir accepter de ne pas tout comprendre de suite et d'y arriver quelques lignes plus tard, voire de lire et relire un chapitre plusieurs fois. Cependant la version papier est un très bel objet qu'il serait pour moi dommage de ne pas posséder en tant que fan.

671
Je suis tout à fait d'accord, c'est de la belle ouvrage... mais il ne faut pas oublier qu'il s'agirait pour Elrandir de commencer la collection au Tome 5 ce qui ferait, un peu étrange, n'est-il pas, sur une bibliothèque si le but est la collection?Surtout qu'il faut une sacrée bibliothèque car le format reste imposant...Je l'ai en papier mais je l'ai lu sur la liseuse électronique car le papier était vraiment trop encombrant dans les transports et trop lourd quand je lisais au lit... de plus il fallait garder le dictionnaire sous la main.;)

672
Personnellement cela ne me dérange pas de ne pas avoir tous les tomes au même format, je m'achèterais l'intégrale j'ai lu quand elle sortira. Dans ma bibliothèque je l'ai donc mis entre mes séries et les One shots, ainsi il ne tranche pas.En ce qui concerne le dictionnaire, je notais les quelques mots qui me gênaient afin de les chercher plus tard, de plus de nos jours avec les smartphones, des dictionnaires sont accessibles de n'importe où :pEnfin il faut donc savoir accepter de ne pas tout comprendre d'un coup mais de comprendre le sens général des choses.ps : et perso au lit ça passait très bien, je le laissais à plat, tout dépend de tes habitudes de lecture. De plus pour moi les liseuses ça coûte cher et ça me fait mal aux yeux^^

673
Quand tu dis que les liseuses te font mal aux yeux, Elzen, parles-tu de tablette (iPad, Galaxy...) ou de liseuse (Kindle, Sony Reader, Nook...) ?Parce que l'écran des tablettes est identique à celui des écrans LCD des ordinateurs (ils ne supportent pas l'éclairage direct et n'est pas réellement conçu pour la lecture sur écran) et que l'écran des liseuses suit un procédé qui tend à l'apparenter à une feuille de papier pour être appelé encre léctronique ou papier électronique. Ces derniers sont sur fond blanc ou gris clair (les écrans ne sont pas encore produit en version couleur à l'heure d'aujourd'hui) et sont très proches d'une feuille de papier ce qui permet de ne pas fatiguer les yeux d'avantage qu'un livre papier... normalement ;)

675
Penses-tu, cher Gillo?Il est vrai que le discours semblerait dévier un peu mais c'est en effet l'épaisseur dudit livre en anglais (3 livres en français) qui occasionnerait l'échange sur le support le plus adapté à la lecture de cet ouvrage si imposant...

676
Elrandir a écrit :Est-ce dur de lire le trône de Fer en Anglais ? Je me demande parce que je n'ai pas d'attendre la traduction pour le tome 5. Mon niveau d'anglais est correct, je me débrouille pour les séries, les sites internet, j'ai lu une version de Dorian Grey et quelques "Short stories". Je veux dire, il y a beaucoup de termes spécifiques ? P
Le trône de fer est facile à lire en anglais (beaucoup plus qu'en français, c'est un comble !), rien à voir avec Erikson par exemple. Donc si tu as déjà lu un livre en anglais, je pense que tu n'auras aucun soucis pour celui là.Là ou tu pourrais avoir du mal, c'est pour le correspondance entre les noms anglais et français, si tu as lu les 4 premiers tomes en français uniquement. Mais tu as le wiki de la garde de nuit pour t'aider...

677
RafCorDel a écrit :Penses-tu, cher Gillo?Il est vrai que le discours semblerait dévier un peu mais c'est en effet l'épaisseur dudit livre en anglais (3 livres en français) qui occasionnerait l'échange sur le support le plus adapté à la lecture de cet ouvrage si imposant...
Si la discussion dévie sur les liseuses, oui. :)

678
RafCorDel, au niveau des différentes éditions, étant donné que j'ai les 4 premières intégral j’achèterais le 5 eme à sa sortie, ce n'est pas un problème. Me balader avec des gros bouquins j'ai l'habitude depuis que j'ai la compilation de la Compagnie Noire en 4 tomes chez l'Atalante ^^Sinon je profite d'avoir déjà posté dans ce sujet, je n'ai que des "petits" dictionnaires anglais-francais, est-ce que vous en auriez un à me recommander ?

680
@Merwin TonnelMoi, ce qui me plait dans l'illustration, c'est de savoir qu'il s'agit du volume 1 de "A Dance With Dragons" qui n'est qu'en un seul volume dans la langue originale...Je déteste savoir qu'un éditeur découpe un volume original en plusieurs morceaux pour se faire du beurre sur le même bouquin qui n'existe qu'en un sel tome!!!Voilà pourquoi je vous engage tous à lire le volume enlangue originale...A savoir que, en Fantasy, il y a un pourcentage bien supérieur aux autres genres de ittérature qui lisent dans la langue de Shakespeare essentiellemnt pour faire des éconmies substantielles dans la lecture de leurs romans favoris qui sont traduits au compte-goutte...J'ai appris que l'éditeur Tor allait (au conditionnel serait mieux ;)) publier ses romans dans plusieurs langues différentes dès leurs lancement au format numérique... là je crains le pire pour les éditeurs français qui coupent leurs tomes en tranches et qui ne pourront résister à l'attaque...