Posté : jeu. 2 févr. 2006 21:10
Au fait, quelqu'un a-t-il eu la possibilité de comparer les traductions ? Histoire de savoir si les différences sont notables ou difficiles à juger... 

Eh bin, ça en fait des traductions !Vvarden,dimanche 05 février 2006, 16:27 a écrit :Le cycle des épées a été d’abord été traduit au CLA (incomplet et dans le désordre, mystère de l’édition) puis Chez Temps Futurs, ensuite chez Pocket pour atterrir chez Bragelonne.
Et l'ancienne est intitulée "La boucle est bouclée", alors que dans la nouvelle version, c'est "L'éternel retour".Même paragraphe :Un grand guerrier armé d'une épée et un autre, petit, sortaient par la porte du Marais de Lankhmar et suivaient la Chaussée de Pierre en direction de l'est. Ils marchaient à grandes enjambées; c'était des jeunes gens par la fraîcheur de leur teint et la souplesse de leur démarche, des hommes par leur expression de profonde douleur et de résolution inexorable.
Et avec "Le Bazar du Bizarre", qui ne change pas de titre :Après être sortis par la porte du marais, les deux aventuriers, l'un très grand et l'autre assez petit, remontaient la route des pavés en direction de l'est. L'air juvénile avec leur peau sans rides et leur démarche d'athlètes, ils affichaient pourtant la détermination et l'amertume d'hommes beaucoup plus âgés et souvent rudoyés par la vie.
La nouvelle (la mention du brouillard semble avoir simplement sauté) :Les étoiles inconnues du monde de Nehwon scintillaient au-dessus des toits noirs de la cité de Lankhmar, où l'on entend le tintement des épées presque aussi frénétiquement que celui des pièces de monnaie. Pour une fois, il n'y avait pas de brouillard.
Comme à travers une épaisseur de gaze, les étranges étoiles du monde de Nehwon brillaient faiblement sur les toits noirs de Lankhmar, une ville où les épées cliquetaient presque aussi souvent que les pièces de monnaie.
Je n'allais pas vous taper les deux nouvelles en entier.Kaines,lundi 06 février 2006, 15:29 a écrit :En ce qui concerne la qualité, je testerai au delà de deux paragraphes, histoire d'avoir un point de vue un peu plus complet...
Evidemment !La question est surtout de connaître la version VO pour savoir laquelle est la plus fidèle.
semble prendre la relève. Pourtant, si je la comprends bien, elle dit l'inverse de "pour une fois, il n'y avait pas de brouillard".Comme à travers une épaisseur de gaze
J'ai reçu ce matin les sorties Bragelonne du mois, et dans Fantasy 2006, aucune trace a priori d'une interview de Leiber.Anarion,dimanche 12 février 2006, 12:21 a écrit :Pour en revenir à l'auteur, dans la revue Fantasy 2006 de Bragelonne à soritr à la fin du mois (avec un programme nettement plus alléchant qu'en 2005), il y aura une interview de Leiber à propos de son oeuvre