Et j'ai tout fait tout seul (ça a un peu traîné au début, mais j'ai fait un sprint de 22H à 3 H ce(te) nuit/matin).Une fois groupé avec
la traduction du Sunday Times d'il y a Deux semaines, on finit par avoir un aperçu de la situation qui tranche sévèrement avec les assertions tant de Gresham que de Pullman (notez d'ailleurs à la fin tout un paragraphe sur la critique virulente) : Jack n'était sûrement pas un ange, mais il n'a pas l'air d'être une immonde crapule non plus. Et je me demande comment on vécut les enfants qui ont vraiment été évacués vers le manoir Lewis (article du Sunday Times, voir dans l'autre sujet sur les 7 romans) avec des gens si...pittoresques : le frangin alcoolique, l'érudit servile, le chien incontinent et la marâtre acariâtre.Et sur le cas Pullman et consorts, j'arrive toujours pas à faire l'amalgame aussi vite que lui : si les gens de Calormen sont "Musulmans arabophones" à cause de turbans et babouches, que penser de le Sorcière Blanche qui a des loukoums en réserve ? Elle fait du trafic avec la Turquie ?Et pour la nouvelle de Gaiman (que j'ai pas encore lu), je ne sais pas si c'est "bien" de transformer ainsi une oeuvre existante : ou alors, on interdit à l'auteur sa façon de penser parce que ce n'est pas forcemment la nôtre ? L'auteur fait ce qu'il veut de ses personnages (il en "améliore" bien certains, pourquoi pas l'inverse ? L'évolution n'est pas à sens unique), et après il assume (quand à Aslan et la Sorcière, je serais presque curieux de savoir....non, pas curieux..juste un peu..bref, ça colle pas avec ma vision actuelle des personnages).Parce qu'en dehors de tout contexte allégorique, les gentils définitivement gentil et les méchants définitivement méchants, c'est pas bien original (et c'est pas porteur d'espoir pour la conversion...mais l'inverse reste possible).