Posté : mer. 14 déc. 2011 13:50
Cool !:arrow: http://www.elbakin.net/edition/15993-Ar ... nes-dEncreMise à jour
Critique de Gillossen

Comment je ne suis pas d'accord avec toi! Je crois que plein de groupes français ont largement prouvé que notre langue est tout à fait compatible avec le rock (comme l'espagnol, le russe ou le tchèque), de Trust à Téléphone, des Bérus à Parabellum, de Noir Désir à Eiffel, etc... Par contre forcément, quand on traduit des paroles de l'anglais au français en général ça tombe à plat, car ce sont deux langues aux sonorités et surtout à la rythmique différentes. Le choix des mots n'est pas le même, le style littéraire non plus...PS : je n'ai pas lut cette réédition, mais celle de chez pocket, dont la traduction m'avait parut très bonne bien que je n'ai pu comparer avec la VO évidemment.Gillo a écrit :même si c’est l’occasion de se rendre compte une fois de plus que le français ne convient décidément pas au rock, quand on songe à la traduction des paroles des chansons des Nazgûl, même si la traduction elle-même est loin d’être en cause
Eh bien, fut un temps où le livre devait faire l'objet d'une adaptation ciné, plusieurs séquences avaient d'ailleurs été tournées lors de concerts du Grateful Dead, et Robert Hunter, l'un des membres du groupe, avait composé la musique de deux titres du Nazgûl : Blood on the Sheets, et Raging, qu'on peut écouter ici.Dark Schneider a écrit :Moi j'attends qu'un groupe mette en musique les chansons de Martin, y'a du potentiel!
Je pensais davantage à ça en fait, je n'ai pas été assez clair dans ma chronique, je vais préciser. Cela dit, j'avoue avoir eu Téléphone en tête, étant donné que je déteste ce groupe.Dark Schneider a écrit :Par contre forcément, quand on traduit des paroles de l'anglais au français en général ça tombe à plat, car ce sont deux langues aux sonorités et surtout à la rythmique différentes. Le choix des mots n'est pas le même, le style littéraire non plus...
J'en parle un peu dans la critique tout de même.Publivore a écrit :Hum, question subsidiaire et génante... C'est de la fantasy, où c'est juste le nom de Martin qui l'amène dans nos colonnes ?
Donc, pour reprendre ce que je disais, on peut à mon avis classer le roman dans à peu près ce que l'on veut. C'est pas la "fête à la saucisse" question démonstrations magiques par exemple, mais si tu crois à ce qui est en train de se passer, difficile de nier cette dimension.Si l’on peut s’étonner que le roman ne paraisse pas en Lunes d’Encre, Gilles Dumay précise qu’il avait été dès le début acheté pour la collection Grand Public et qu’il s’agit là aussi de toucher un public qui n’irait pas forcément vers les littératures de l’Imaginaire.
Franchement, super merci pour ces liens. J'ai juste écouter Raging...hum ça correspond quand même pas vraiment à la description du bouquin qui le décrit comme un titre beaucoup plus hard, une sorte de Fortunate son en fait. Je connais quasiment pas Grateful dead, une grosse lacune. Dommage que le film n'ai jamais été réalisé, et m'étonnerai que ça fasse dorénavant...Eh bien, fut un temps où le livre devait faire l'objet d'une adaptation ciné, plusieurs séquences avaient d'ailleurs été tournées lors de concerts du Grateful Dead, et Robert Hunter, l'un des membres du groupe, avait composé la musique de deux titres du Nazgûl : Blood on the Sheets, et Raging, qu'on peut écouter ici.
compte tenu de mon avatar actuel, je crois que ce n'est pas pour moiEt la fantasy dans tout cela ? Encore une fois, il ne faut pas s’attendre à un défilé de licornes ou à une pluie d’éclairs pourpres.