22
Eh bien merci Foradan pour ce sprint traduction! B) Article interessant! C'est pas mal d'avoir des avis différents de tous les côtés! Après, je ne suis pas forcément d'accord avec eux... Parce que bon que ce soit le côté religion ou condescendant envers les femmes ou raciste, je ne trouve vmt pas ça si évident! (à part la religion pr le 1er et le 7e). C'est du même niveau que dire que la trilogie du seigneur des anneaux ( :mrgreen: ;) ) est une oeuvre raciste parce que les méchants ont la peau plus foncée que les gentils... :rolleyes: Et puis moi qui suis une femme et athée, ces 2 aspects là ne m'ont pas choquée... Bon après c'est sûr que quand je lis, c'est pour le plaisir je ne m'amuse pas à analyser les livres à ce point donc j'ai peut-être raté des trucs... Pour Susan par exemple, je ne me rappelle pas que le salut lui ait refusé parce qu'elle ait atteint l'âge de la puberté! Plutôt que oui elle avait dépassé le stade de l'enfance et qu'elle n'était plus capable de se créer des mondes imaginaires.... mais je suis bon public alors je suis peut-être naïve... Cette nouvelle de Gaiman m'intrigue du coup! Je n'ai lu que le début pour pa trop me spoileriser mais ça avait l'air pas mal!Sinon ya pas que des trucs faux, c'est vrai que Narnia question style c'est pas génial (mais enfin de là à dire que c'est en dessous de HP...) et puis je n'étais pas au courant de tous ces emprunts, ya l'air d'en avoir pas mal quand même.Enfin l'important, c'est quand même que Narnia soit bien plaisant à lire et qu'il fasse s'évader et je ne dis pas ça sur le même ton que la fin de l'article... :sifflote:

24
Aléa,lundi 21 novembre 2005, 21:33 a écrit :C'est du même niveau que dire que la trilogie du seigneur des anneaux ( :mrgreen: ;) ) est une oeuvre raciste parce que les méchants ont la peau plus foncée que les gentils...
Raaaaaahhhh, j'ai pas écrit assez gros, c'est ça ? ;) Et est-ce que c'est une impression, ou est-ce que ces aspects "troubles" de Jack sont largement passés sous silence par la promo officielle ? (Remarquez, je les comprend, c'est pas ça qui fait une bonne ou une mauvaise histoire...et c'est pas très vendeur pour le public...cette vision du prof en toge sur son vélo allant retrouver la vieille acariâtre, ça vous tue un mythe)

26
Merci pour cette critique, très bien écrite qui plus est ! :)Moi qui n'ai toujours pas lu les livres, je ne vais évidemment pas mettre la charrue avant les boeufs et lire un tel ouvrage, mais il faut avouer que celui-ci semble particulièrement intéressant, sans être trop long (250 pages d'analyse, ça me semble un maximum, en tout cas, c'est le maximum que je pourrai ingurgiter! ;) ) et en + bien écrit, bref, je pense que certains amateurs (qui regrettaient de ne pouvoir lire les livres en anglais) vont ici trouver leur bonheur! :)Thys

27
Et le lexique; il est vraiment bien fait ? Je veux dire : à l'entrée "Nikabrik", quel est le degré de précision ? Est-ce que ça dit que c'est un nain, un nain noir, un nain noir irascible, un nain noir irascible à tendance death metal..(et ainsi de suite) ou a-t'on l'équivalent du Guide de Foster pour Tolkien (sans faire 15 paragraphes sur chaque nom non plus) ?Quand j'aurai tout lu (ou quand les news et articles m'auront spoilé de fond en comble), ça pourrait m'intéresser, même si j'ai la VO en horreur, je ne sais pas si j'attendrai sa traduction en anglais ( :lol: :mrgreen: )

28
Merci pour la critique ;) .Cet ouvrage a l'air intéressant, même si l'auteur avance parfois sans filer :rolleyes: . Et le lexique est une bonne idée :) .J'y jeterais volontiers un oeil une fois que j'aurais fini de lire toutes les Chroniques ;) .Tanis

29
Merci pour la critique! :) Mais je ne suis vraiment pas fan des livres d'analyse, ça fait perdre au livre une partie de son charme de vouloir tout expliquer (avis très personnel bien entendu) et puis les explications religieuses de Narnia je commence à avoir ma dose perso... donc je ne le lirais pas mais enfin c'est une bonne chose que de telles traductions arrivent!Edit : oui j'vais bien compris la blague pourtant mais c'est l'habitude que ce soit des trad'... :rolleyes: :P Je retire donc! ;)

30
Aléa,mardi 22 novembre 2005, 21:18 a écrit :c'est une bonne chose que de telles traductions arrivent!
Euh, je blaguais, l'ouvrage est déjà en français en VO (j'ai voulu faire le malin :rouge: qui attendait une traduction en anglais, mais le livre, dès sa première édition, est prévu pour les non anglophones) :giveup:

31
Foradan,mardi 22 novembre 2005, 17:43 a écrit :Et le lexique; il est vraiment bien fait ? Je veux dire : à l'entrée "Nikabrik", quel est le degré de précision ? Est-ce que ça dit que c'est un nain, un nain noir, un nain noir irascible, un nain noir irascible à tendance death metal..(et ainsi de suite) ou a-t'on l'équivalent du Guide de Foster pour Tolkien (sans faire 15 paragraphes sur chaque nom non plus) ?
Je te donne l'entrée telle quelle :
Nain noir avec des cheveux et une barbe noirs, épais et drus comme du crin de cheval. Sa première pensée a été de tuer Caspian pour être sûr que celui-ci ne le trahirait pas. [Je saute dix lignes environ résumant son rôle en détails.]Caractère : aigri et revêche.Apparition : Le Prince Caspian.
Ca t'irait ? ;)Evidemment, pour certains personnages, il n'y a qu'une ligne. :)

33
Foradan,jeudi 24 novembre 2005, 17:47 a écrit :Formidable !! Hop, dans la liste des cadeaux souhaités :D
J'espère avoir ton avis après Noël alors, mais si d'autres y tombent dessus avant... ;)Je vais aussi bientôt critiquer "Au coeur de Narnia", de Colin Duriez.
Spécialiste de C.S. Lewis, et en particulier des Chroniques de Narnia, Colin Duriez nous invite d'abord à découvrir qui était cet écrivain irlandais; puis il nous présente comment Lewis a imaginé Narnia et ses personnages; enfin, il s'intéresse aux lieux, choses et animaux de Narnia et nous donnant quelques clés pour en comprendre les symboles. Un must pour les fans d'Aslan !
Un auteur déjà apparu ici pour ça.

35
Merci pour la critique ! :)Ca me semble tout de même un peu redondant tout ça... :huh: Bon, comme précisé dans la critique, ça a tout de même l'intérêt d'élargir l'offre en VF mais bon, à part ça, ça n'apporte pas grand chose de plus que ce qu'il y avait déjà en rayon me semble-t-il.Thys

37
Il m'a bien fallu une minute pour saisir que lambertine évoquait une traduction précédente. :lol: A part ça, ;) merci pour la critique. Mais maintenant, j'hésite entre les deux ouvrages en française faisant le panorama de Narnia ! ;)