2
Je n'ai qu'un mot à dire : ENFIN :D J'espère que cet exemple (plusieurs années entre la traduction de deux tomes) ne sera pas suivi pour d'autres cycles. Il n'y a rien de plus agaçant

4
Très, très bonne nouvelle que cette annonce. Je commençais à craindre qu'aucun éditeur ne se mette d'accord pour reprendre cette série (sauf peut-être Calman-Levy qui vont quand même nous sortir Rhapsody et le cycle d'Erikson). B) Le rythme de deux volumes par an chez Fleuve noir me semble raisonnable à raison d'un tome VO annuel et leurs grands formats sont généralement de qualité donc tout va bien. :) (:pippin:)#i

5
zedd,lundi 27 février 2006, 11:18 a écrit :Merci bouquin pour l'info!
Qui est donc ce mystérieux bouquin ? ;)
sauf peut-être Calman-Levy qui vont quand même nous sortir Rhapsody et le cycle d'Erikson
Euh, Rhapsody, ce sera chez Pygmalion. :o :(

6
Comme tout le monde l'aura deviner à l'exception du p'tit malin ;) qui s'est amuser à relever cette p'tite erreur de rien du tout :P , je voulais dire "merci beaucoup" :D !Zedd, inventeur du lapsus par écrit :D

7
Bonne nouvelle, on va dire, ca m'embete juste de savoir que les nouveaux volumes ne seront pas comme les Rivages (ca va faire tache dans la bibliothèque :P ).Sinon pas de nouvelle au sujet de la traductrice / eur ?

8
Finalement, sujet scindé, car le principal faisant déjà 25 pages, 25 pages d'avis, de débats, d'annonces de parution d'un nouveau tome, c'était déjà chargé ! :) Donc, pour tout ce qui est purement éditorial, ce sera dans celui-là. ;)Pour donner votre avis sur la saga elle-même, c'est ici : http://www.elbakin.net/forum/viewtopic.php?id=2530Et les derniers tomes - en VO ! - ont même leur propre sujet (au moins les deux derniers, mais "Winter's Heart" aussi, je crois) ! :)Voilà. ;)

9
Cela fait plaisir de savoir qu’un éditeur prenne le relais ! :) Malheureusement l’annonce est un peu tardive pour moi puisque je viens d’acquérir les trois premiers tomes chez Pocket ! Si le cycle me convient (j’ai beaucoup d’espoir de ce côté ;) ), j’investirai peut-être dans une version brochée Fleuve Noir… :unsure: Je me demande quelles seront les différentes couvertures des tomes du cycle... ?

11
De bien bonnes nouvelles que tout cela .... ;) Bon je ne saurais trop me prononcer sur le changement de traduction, il faudra attendre pour savoir si cela est réellement bénéfique, mais cela peut aller dans le bon sens :)

12
J'avais entendu pas mal de critiques concernant la traduction donc je suppose que ceci est une bonne nouvelle :mrgreen: il n'y a plus qu'à espérer que ce ne soit pas pire :sifflote: En tout les cas, je suis bien contente que l'édition de La Roue du Temps soit reprise par Fleuve Noir ! :) Même si la série attend toujours sur mes étagères, le cycle a l'air d'être un tel monument ( dans tous les sens du terme ) que cela aurait été bête que la VF soit arrêtée.

13
So wait and see...Difficile de prévoir comment ca peut tourner. A priori ca ne peut que s'arranger, vu les quelques bévues que laissaient passer Arlette Rosenblum (je cherche pas à lui casser du sucre sur le dos, je suis d'ailleurs parfaitement respectueux de l'oeuvre titanesque que ca représente à traduire). Mais après tout, ca restait quand même parfaitement lisible :) .

15
Faut pas exagérer ! :)C'est sûr que si Jordan rappelle pour la 5000eme fois que Nynaeve tire sur sa natte, ou s'il décrit chaque tenue portée par chaque personnages sur 10 lignes, la traduction ne va rien y changer. Mais ça n'empêche pas que la trad d'Arlette Rosenblum compte son lot de perles ! :rolleyes: Des termes comme "Rakeur", "Sagette", "temps de morosité" :blink: des fautes comme "suppurations" au lieu de supputations, des "plus pire", des inversions de prénom entre Elayne et Egwene - modifiant tout le sens de certaines phrases ! - ou dès le premier tome "The war... Lan is (etc)" en "La guerre... Lan est (etc)" (Alors qu'il s'agit en fait de cacher que Lan est un Lige, soit un Warder, et pas "War" pour "Guerre"... :rolleyes: Bref, difficile de dire qu'on ne pourrait pas trouver + soigné !

16
Demandred,samedi 04 mars 2006, 16:05 a écrit :Bref, difficile de dire qu'on ne pourrait pas trouver + soigné !
C'est clair !Maintenant, je pense avoir un pincement au coeur en découvrant la première couv Fleuve Noir, en souvenir de la collection Rivages/Fantasy et ses peintures... :(

17
<_< Parution d'un bouquin en 2007 dont la sortie originale date de juin 1996. . .Et dire que de notre côté de l'océan, les gens sont disposés à descendre dans les rues pour avoir la tête de Jordan car il prend 2 ans pour écrire un volume! :blink: C'est vraiment fou!Patrick

18
Très bonne nouvelle comme ça a été dit. Mais va falloir attendre les deux ans avant la publication chez Pocket. C'est ptet ça qui fait le plus mal :( . Enfin j'ai à peine commencé le cycle (trois tomes VF) donc si ça se trouve je ne vais pas aimer et ne pas continuer et donc je m'en foutrais un peu ^^ Mais avec des si, on couperait du bois...
Et dire que de notre côté de l'océan, les gens sont disposés à descendre dans les rues pour avoir la tête de Jordan car il prend 2 ans pour écrire un volume!
GRR Martin est toujours pas décapité ? :P

19
:) Il est clair que madame Rosenblum a réalisé de belles erreurs de traduction qui ne pouvaient que retenir l'attention, même d'un lecteur négligent, mais comme l'a souligné Luigi pour une oeuvre de cette taille les erreurs sont obligatoires. Pour ma part la lecture VF ne me rebutait pas en dépit de ma préférence pour la VO (le terme sagette par exemple ne m'a jamais choqué). Mais parallèlement je suis impatient de voir ce que va réaliser ce changement dans la traduction. B)

20
Je vais peut-être taper une peu à côté de la plaque, mais Sagette, c'est ce qu'est Nynaeve au Champ d'Emond, une "wise one" ? Parce que dans la version que je lis, on parle de Sagesse, qui est bien moins choquant. Je lis la version Pocket avec les nouvelles couvertures d'Etienne LeRoux. Il y a eu une modification de la traduction à un moment ou un autre ? :huh: