2
Je trouve pas le titre vraiment parlant... Autant pour Narnia, "L'armoire magique", c'était efficace, autant là.. Je pense que "Les royaumes du Nord" serait bien plus efficace.

4
Ce qui serait surtout étrange, c'est de se priver du titre VF dans le sens où il est tout de même bien implanté parmi les lecteurs, alors que la traduction de la VO... :huh:

6
Ouaip, et puis "la boussole d'or", je ne trouve pas que ça sonne super bien, alors que les "royaumes du nord" ça pète déjà carrément plus (sans compter que les lecteurs français sont déjà habitués à ce titre en effet)Drôle de surprise en tout cas... :huh:

8
Et ce n'est que la traduction de la traduction : tout le monde sait qu'un livre anglais doit être retraduit pour passer l'Atlantique (comme Harry Potter).Et l'exception française alors?

9
Moi j'aimais mieux "Les Royaumes du Nord" . Encore "Golden Compass" en anglais ça le fait mais alors là , " La Boussole D'or" .... Affreux, mais bon tant que le contenu y est.

10
Quelle horreur ce titre, pourquoi ne pas garder "Les Royaumes du Nord"? C'est plus dans le ton du film je trouve et comme l'a dit Deedlit, ça pète carrément plus. :p

11
Hum...pas génial en effet ce titre...mais peut-être est-ce parce qu'on est habitué au titre VF lui-même pas très fidèle au titre VO...tout le monde suit ? ;)Bref, au final, pour moi, ce n'est pas d'une très grande importance.Thys

13
Je préfère aussi les royaumes du nord, peut être qu'ils ont choisi la boussole d'or pour attiser la curiosité sur le côté objet mystérieux, même si c'est moins joli et moins évocateur que les royaumes du nord. Enfin comme l'a dit Thys ce n'est pas si important au final... :)

14
"La Boussole d'Or" ?? :( Alors là je suis carrément déçu... Pourquoi vouloir toujours faire différemment des autres ? Même si ça n'a pas vraiment de rapport, ça me rappelle un peu le changement de générique pour la série Prison Break :lol:Plus sérieusement, j'ai vraiment de la peine à comprendre. Comme cela a été dit plus haut, "Les Royaumes du Nord", en plus de reprendre le titre utilisé avec les livres, est beaucoup plus puissant, si j'ose dire...Bref, bof bof...Enfin, merci pour la news :)

16
Foradan a écrit :Et ce n'est que la traduction de la traduction : tout le monde sait qu'un livre anglais doit être retraduit pour passer l'Atlantique (comme Harry Potter).
Là je ne suis pas sûre, il me semble avoir lu que Pullman voulait en effet que chacun des bouquins porte le nom d'un outil, mais que pour le premier tome, son éditeur anglais ne trouvait pas ça suffisament accrocheur, je pense qu'il a rattrapé le coup au passage aux Etats Unis.Pour ce qui est de La Boussole d'or comme titre, c'est complètement crétin parce que, si je ne m'abuse, déjà, c'est une mauvaise traduction, l'aléthiomètre ressemble bien plus à un compas qu'à une boussole (il n'a jamais indiqué le nord que je sache, quoique, Lyra ne lui a jamais demandé...), et la sonorité de "boussole d'or" est de toutes les façons complètement débilitante.Pas accrocheur, pas vendeur, à mon avis, ils vont s'en mordre les doigts...

17
Jem a écrit :Pas accrocheur, pas vendeur, à mon avis, ils vont s'en mordre les doigts...
A mon avis, avec toute la promo qu'il va y avoir autour de ce film comme pour les grosses productions, le titre ne devrait pas avoir autant d'impact au final. Les gens en entendront forcément parler avec les bandes annonces et autres pour savoir s'ils ont envie d'aller le voir et le titre devient plus accessoire. :)Ce n'est pas comme pour une petite production où le titre est plus déterminant, comme l'info ne viendra pas d'elle même s'il y a peu de pub autour et où il faut un minimum d'intéret pour aller se renseigner par la suite...

20
Pour réagir (tardivement :rouge: ) à cette annonce, je trouve que La Boussole d'or ça a effectivement beaucoup moins de classe que Les Royaumes du Nord ou Northern Lights... Tout ça pour leur campagne de promo... Enfin ça n'a pas tant d'importance que ça, je leur pardonnerai si le film est vraiment bon :p