
222
Tiens ça me rappelle que je suis bien en retard dans ma lecture du Disque-Monde moi... :rouge:Mais j'ai reçu Le Nouveau Vade-mecum pour Noël, toute ma famille était très contente d'avoir trouvé le moyen idéal pour se débarrasser de moi puisque dès que je l'ai déballé je me suis plongée dedans pendant la moitié de la journée
C'est un condensé de l'humour délirant de Pratchett et du Disque-Monde, en même temps qu'il permet de voir que l'auteur a quand même pas mal réfléchi sur la question et construit un truc qui tient vraiment debout, contrairement à ce qu'on pourrait croire au premier coup d'oeil devant le non-sens et l'absurdité comique de certaines Annales...
Un super ouvrage drôlement intéressant donc ! 



223
Ah, Terry Pratchett ! Une grande histoire d'amour... Quoique la première fois que j'ai lu un de ces bouquins (Le huitième sortilège je crois), je n'avais aps vraiment accroché. Il faut dire que j'étais assez jeune (12, 13 ans je crois), donc j'avais pas compris tous les jeux de mots et références à d'autres livres de fantasy, et j'étais encore à fond dans Le seigneur des anneaux, donc le changement de ton a été assez brutal !Mais quelques années plus tard, je suis tombée sur Le faucheur en bibliothèque, et je l'ai dévoré en une nuit !Depuis, je les ai tous achetés, lus et relus jusqu'à ce que les pages se décolent (non, c'est pas vrai, j'aime trop ces livres pour les abimer comme ca !). Et je viens de finir Thief of time en VO, ce qui m'a donné envie de les relire tous en VO !!Oui, je crois que je suis fan, et mon perso préféré, je m'en suis rendue compte depuis quelques temps, c'est Gredin, le chat de Nounou Ogg ! Il a pas un rôle très important et il apparait pas souvent, mais j'adore la manière dont Terry Pratchett le décrit !!
224
Le tome 29 (ou 28 si on ne compte pas "Le dernier héros) des Annales du Disque-Monde vient de rejoindre la longue liste des précédents opus !
:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/cycle/le ... e-monde-14

226


Derrière les murs de l’Université de l’Invisible, une expérience périlleuse aboutit accidentellement à la création d’un univers en réduction, un univers absurde fondé sur des règles logiques, un univers où la magie n’a pas cours, où la matière tend à s’agglomérer en sphères pour constituer des étoiles et des planètes, où la vie naissante suit le cours de l’évolution vers l’émergence de l’intelligence, bref un univers insensé : un Globe-monde !Notre univers. Notre planète, la Terre.Et les mages du Disque-monde, incrédules, en prennent connaissance dans un déroulé accéléré de son histoire.Ponctués par le récit de Terry Pratchett, les chapitres de Ian Stewart et Jack Cohen proposent un parcours argumenté de nos connaissances scientifiques, de la naissance de l’univers à la nature de l’intelligence en passant par l’avènement de la vie et l’« affaire » des dinosaures. Avec humour, finesse et légèreté, impertinence souvent, mais sans esquiver les pierres d’achoppement, ils nous conduisent à travers les questions les plus délicates vers la recherche d’une philosophie de la science qui éclaire le siècle nouveau.De la vulgarisation scientifique sérieuse et rigolote !
227
oulala Pratchett est pourtant un habitué des contre pieds mais celui là je l'avais pas vu venir. ça peut-être très intéressant évidemment, mais je vois par contre pas trop comment ils feront le joint entre le texte scientifique et le côté delirium totalus qu'on attend de la part d'un ouvrage de Pratchett. Je crois que j'attendrai les critiques avant de craquer.Par contre s'il contient un argumentaire détaillé du rôle des grands primates (OOOOOK
) dans la restauration des équilibres mondiaux je suis preneur
(c'est un point qui m'intrigue depuis pas mal de temps^^)


230
J'ai lu la semaine dernière le tome 20, Le père Porcher, vraiment très amusant, surtout que La Mort tient la première place. La réflexion sur le devenir des croyances et des traditions est tout aussi intéressante, avec au delà de ça de nouveaux personnages appréciables (je retiens surtout ce pauvre Bilieux
). J'avais étayé plus soigneusement mes propos sur mon blog (si vous souhaitez lire, cliquez sur la signature), et en tout cas, j'en garde un bon souvenir
. D'ailleurs, je compte replonger d'ici peu dans l'univers de Terry Pratchett !


231
J'ai une petite question "d'ordre technique". Voilà, me conseillez-vous de lire Pratchett en vo ou en vf. En sachant que depuis un bon moment maintenant, je lis pratiquement tout en VO (Assassin Royal, Liveship Traders, Wheel of time, etc...) Mais j'ai cru comprendre que Pratchett, c'était un humour très "so british". Donc, c'est facileà comprendre (avec un niveau correct) ou alors je risque de passer totalement au travers?
234
en tout cas il faut souligner que la traduction française est excellente (le traducteur explique bien comment il traduit des concepts plus que des mots pour faire passer les idées de l'auteur auprès du public français dans l'interview contenue dans le Vade Mecum)c'est pas un conseil vu que je lis pas de VO mais pour une fois que c'est dans ce sens-là (hein les fans de la Roue du Temps
)


237
J'ai donc redonner sa chance à Pratchett avec la 8eme couleur, et je ne regrette pas du tout, je suis même content d'avoir aussi bien accroché
. Rincevent et DeuxFleurs sont vraiment excellents, un joyeux duo largués dans un monde délirant. Le style est bien passé, et l'humour m'a plu.J'ai donc commandé les deux suivants, que je lirai entre plusieurs lectures pour ne pas saturer 


238
Pour Le Huitième sortilège, pas de souci, c'est la suite directe du tome 1 en au moins aussi drôle, tu devrais aimerAnarion a écrit :J'ai donc commandé les deux suivants, que je lirai entre plusieurs lectures pour ne pas saturer




239
Bonjour Messires Pratchettiens !n'ayant pas entamé un seul ouvrage du-dit monsieur, mais sensible aux critiques élogieuses, je souhaite me lancer à cette découverte.Par contre comprenant que les jeux de mots et l'humour sont primordiaux... je m'interroge sur la version à acquérir : VO ou VF ?je lis assez couramment des livres en VO, mais forcément les jeux de mots et subtilités de la langue peuvent m'échapper. D'un autre côté une traduction de ce type n'est pas mince affaire et peut être plus ou moins réussie ..un conseil ?