

Assez d'accord pour le côté trop anglais des surnoms de l'armée, qui aurait mérité une traduction. Mais difficile de faire des choses sympa, surtout que les surnoms sont assez débiles (Whiskeyjack, etc.) et sont des concaténations (Deadsmell, Tattersail, Rumjugs,...), ce qui n'est jamais facile à faire passer en VF sans sortir des trucs à rallonge. J'avais bien aimé le Fiddler/Crincrin du premier tome VF, mais ce choix de traduction avait été abandonné pour revenir à Fiddler dans le tome 2 VF.Concernant la traduction, j'ai lu que glorieux défunts et labyrinthe ne collaient pas forcément pour fallen et warren, mais ce que j'ai trouvé le plus regrettable, c'est de ne pas avoir traduit les surnoms des gens, surtout ceux de l'armée malazéenne. Ok, faut probablement un peu d'effort pour différencier the Rope, Cord et Strings, mais ça aurait valu le coup.
Merci. Et c'est bien parce qu'il y a un bon topic malazéen que je suis ici^^Crincrin c'était bien, car si Fiddler change de nom un jour, ça passera moins bien en fr.Bon, j'enregistre la recommandation, j'intercalerai ça avant Bonehunters. Vu comme c'est parti, je risque de ne lire qu'en anglais jusqu'à l'age de la retraite...Merwin Tonnel a écrit :Salut et bienvenue. Tu as posté ton premier message dans le bon topic, celui où il y a que des gens très recommandables.
Mushi mushi, tu parles comme un dessin animé japonais.Moridin a écrit :Gomen nasaï
Retourner vers « De la Fantasy »