Le personnage qui s'exprime ici n'est pas le personnage principal.Vous ne comprenez donc pas ? Ce n'est pas ainsi que fonctionnent mes pouvoirs. Les marins font appel à moi parce que j'entretiens une affinité avec le vent et la pluie, avec la neige dans le Nord. Un petit éclair de temps en temps, une sécheresse si je suis assez en colère, encore qu'il faille une vigilance de tous les instants pour en faire durer une assez longtemps, et mes colères passent rapidement. Pour la guerre, je ne vaux pas grand-chose ; quant à l'assassinat, ce n'est pas du tout ma catégorie.
4602
Bonjour.Apparemment, ça ne vous passionne pas des masses.Une histoire de tournoi, peut-être...?Ben, justement, 1er indice : aucun des personnages de l'auteur n'est en lice cette année.2eme indice : l'oeuvre est chroniquée sur le site.2nde (2eme?) citation :"Il s'éloigna, se mit à trotter puis fit demi-tour pour se planter à nouveau sous la fenêtre de X Y. Il venait de se rappeler qu'en certaines occasions où maman l'avait amené X Y ne se trouvait pas chez elle ; alors maman avait laissé son cadeau sur l'appui-fenêtre puis, tendant le bras, avait pris un objet -il n'avait jamais vu quoi- dissimulé dans les pierres, sur le côté de la fenêtre invisible depuis le perron. Il eut dès lors l'envie irrépressible de tâter ces pierres que sa mère avait elle-même touchées. Naturellement, il y avait un espoir infime, le frisson d'une possible découverte : et si un objet était resté caché là toutes ces années, un souvenir qu'il pourrait rapporter à sa mère.""Il" désigne le personnage principal.X Y désigne un personnage secondaire bien que capital. Ce n'est pas un nom composé.---------Changement de la citation suite à information donnée par Vyrseg concernant les possibilités infinies qu'offrent les moteurs de recherche. Merci à Vyrseg.
4610
@Yksin : je te maudis jusqu'à la prochaine ère pour m'avoir obligée à aller vérifier si ils n'étaient pas plusieurs sur le coup et si par le plus grand des hasards...Je ne doute pas que le seul et unique traducteur de Goodkind soit excellent mais ne peux en juger. Après tout, il a la chance d'avoir un excellent illustrateur...Mauvaise pioche, ce n'est pas le "bon" traducteur.6eme indice : l'auteur est publié chez Bragelonne mais il ne s'agit pas de cette oeuvre-là.-------Attention : changement de citation et raison afférente. Voir message 4 602.
4613
Bon, y a le feu à la mer de la tranquillitéééééééé.Rapport à un tournoi.J'fais vite.L'auteur a pas toujours bonne presse. Il est peut-être plus connu pour ses oe. S-F. que fantasy.4eme citation :"C’est pourquoi XZ demeura plusieurs jours dans l’aéroport à tout observer. Elle s’efforçait de n’utiliser Ombre que parcimonieusement, pendant qu’elle mangeait les plats trop salés ou trop sucrés qu’elle volait sans se faire voir. Elle apprit l’usage des toilettes et se mit à imiter les gens du coin qui se lavaient les mains de façon obsessionnelle. Elle fouilla les bagages à ce qu’elle trouve des vêtements à sa taille qui lui permettent de se mêler à la foule lorsqu’elle ne portait pas Ombre."Ne pas confondre XZ avec XY. XZ est une vraie méchante au panthéon des méchantes ; XY, elle, aurait bien voulu arranger le bortsch mais comme je le disais précédemment y a quand même un ours -avec tous ses poils- dans le potage...
4618
Chouette, hein?Je viens souvent ici pour apprendre tout plein de trucs que j'oublie aussitôt.Surtout, il y a les petits extraits et ça, c'est bien quand on est aussi attaché à la qualité de l'écriture (sans oublier le talent du traducteuri) qu'à l'originalité de l'histoire,...C'est ainsi aussi que je me fabrique des PAL.