861
Ceci plus le fait que le guide de traduction écrit par Tolkien à l'attention des traducteurs est enfin utilisé : suivre les indications de l'auteur, quand il se donne cette peine, peut-on en faire l'économie ?Parce que l'argument du poids du cinéma et du temps pour figer des habitudes, je l'ai entendu (et comme je regarde plus en VO qu'en VF, ça me marque moins) et j'aimerais alors qu'on en sache plus sur l'équipe de traduction des films.Mais ça se passerait sur un autre sujet.(donc pour rappel, un traducteur est un auteur, les choix de traductions, là où plusieurs possibilités semblent possibles, sont ses créations et lui survivent. Et ça se monnaye et se négocie, les éditeurs et nouveaux traducteurs doivent en tenir compte, même si je ne saurai dire quel impact ça a sur la totalité des mots.