782
Aïe, j'ai commencé la lecture du livre des radieux, mais y'a quelques coquilles qui m'ont sorti de ma lecture. Notamment en bas de la page 51, "Je n'ai pas particulièrement envie qu'ils accèdent à un appareil aussi répliqua, répondit Jasnah"

783
Je me souviens d'avoir lu Kalinar dans la première moitié du livre. Ou une contraction du genre avec Kaladin et Dalinar, ça m'a bien plu ^^ Quelques coquilles oui, mais rien de bien problématique pour ma part. Je suis dans la seconde moitié de la première partie et j'aime toujours autant ! :)

784
Lord of Crows a écrit :La Fulgiflamme si je ne m'abuse.
Voilà. C'est un des termes dont je ne suis pas totalement satisfaite, mais c'était compliqué à traduire.Pour ce qui est des coquilles, désolée d'apprendre qu'il en reste. Je peux vous garantir que les correcteurs ont fait un super boulot en étant très attentifs aux détails, mais ça arrive malgré tout, surtout sur un bouquin de cette taille. C'est parfois justement au moment des corrections qu'on se plante en remplaçant un mot par un autre accidentellement (même au stade de la corrections des épreuves où le bouquin a déjà été relu pas mal de fois). A la limite, n'hésitez pas à les noter pour les signaler à l'éditeur, ça peut être utile pour les futures réimpressions.

785
Kaellis a écrit :Par contre j'achoppe sur le système monétaire ; j'ai dû louper quelque chose au début. La monnaie est composée de sphères : Des sphères transparentes avec une pierre précieuse qui brille (ou non) à l'intérieur ? Quand on parle de brisures, on parle de sphères morcelées ou simplement de moindre valeur ? C'est un détail, mais je n'arrive pas à me les représenter et ça me perturbe...
Mes souvenirs ont plusieurs années mais les brisures (shards, si ne m'abuse en VO) sont des fragments issus de sphères brisées.Une brisure à beaucoup moins de potentiel de charge et potentiellement brille peu une fois soumise à l'orage.

788
bonjour, Je viens de finir le premier volume du tome1et note mes premières impressions. Un monde original avec des peuples qui le sont tout autant et j'ai trouvé que cela avait un petit coté J Vance dans la description des coutumes, des vêtements...On sent la mise en place de l'histoire mais parfois c'est long! Bon, cela s'expliquera peut être plus tard mais quand même...Les personnages sont dévoilés petit à petit et pas plus vite et du coup je me suis laissé allé à quelques paragraphes en diagonale.Enfin! :rolleyes: Je commence le volume 2à+;)

789
Coucou ! J'ai terminé vendredi le Livre des Radieux, tome 1 et 2. J'ai envie de dire que c'était foudrement bon, bourrasque ! :DL'histoire se poursuit et j'ai pris autant de plaisir à la dévorer qu'avec le Livre des Rois. C'est épique, fort en émotions. Parfois un peu long, je me suis dit que Sanderson a dans son écriture le défaut de certaines séries TV que l'on adore mais dont l'intrigue s'étire un peu trop grâce à certaines péripéties, sans nous donner notre compte de développement de l'intrigue principale.Mais je ne le reproche pas trop car j'ai toujours du plaisir à lire les archives de Roshar et plus il y en a mieux c'est. Ces "péripéties" participent par ailleurs toujours au développement des personnages, donc ça va. Pour moi qui n'arrive toujours pas à sauter le pas de la lecture en VO, la trad était un régal, donc merci Mélanie Fazi.J'ai relu la critique de Guigz et je le rejoins sur l'aspect parfois un peu scripté du récit, notamment du côté de Kaladin. Mais je suis d'accord, ça tient peut être plus de la maîtrise de son arc narratif et de l'objectif qu'il poursuit. La suite nous livrera surement de nouvelles surprises. Du côté de Shallan, c'est top, original et trépidant. De manière générale les nombreuse intrigues se mêlent ou se poursuivent en parallèle et restent passionnantes et toujours pleines de mystères. La fin nous livre d'ailleurs plein de nouvelles questions - comme s'ils n'y en avait pas assez ! - et présage de nouveaux développements denses en complots, affrontements et autres révélations.On a hâte de lire la suite !!

790
Tu donnes envie de lire, Hiémain !Enfin bon, après, se retrouver devant une tuile de 1310 pages en VO... C'est pas très encourageant...:blink:Bon... Pour plus tard ? Allez, je retourne lire Rois du Monde, c'est plus court !

791
Quel dommage de voir autant de mots manquants dans la version electronique (acheté légalement sur le site de la Fnac je précise ;)) . Ca gâche vraiment la lecture et donne envie de laisser tomber.Quelques exemples sur les dernières pages lues (chapitre 41, cicatrices):page 671 (sur kobo):et avait dû affronter des problèmes bien plus grands, il naissance.page 670 (sur kobo) :Ils s'animèrent encore davantage lorsqu'ils atteignirent leur Il faisait noir...page 667 (sur kobo) (début de phrase)tout me prendre. Comme l'a fait Roshone.page 665 (sur kobo) (début de phrase)garde corps. Il était en métal. A moins queEst-ce qu'il y a les mêmes soucis sur la version papier ?

794
Sur Amazon, le livre se fait descendre à cause de la version Kindle. Heureusement que j'ai acheté la version papier, car sinon, mettre 15€ dans une version numérique où manque des mots voir des paragraphes entier d'après les commentaires, j'aurais été bien énervée
The Wheel weaves as the Wheel wills

795
C'est ce qui m'est arrivé, sur la version Kobo (c'est la même que Kindle il me semble). Au final j'ai remonté le soucis à la Fnac qui m'a remboursé le livre. Mais c'est pénible j'ai lu les 3/4 et du coup je n'ai pas la fin. J'aurai préféré qu'ils mettent à jour le livre numérique.J'ai essayé de remonter le problème à l’éditeur (twitter, fb et sur leur site), mais ils font la sourde oreille. C'est super frustrant, et décevant.

797
Désolée d'apprendre ce problème pour la version numérique, je fais remonter l'info au service des corrections. Si vous avez des références de coquilles plus précises, n'hésitez pas à les signaler ici.

799
Youhou c'est génial ! Merci pour l'info. C'est juste dommage qu'ils ne communiquent pas pour dire qu'ils sont au courant. Merci beaucoup dans tous les cas, et super boulot pour la traduction, elle est au top !

800
Merci beaucoup ! En tout ça m'aurait étonnée qu'ils ne réagissent pas, toutes les personnes avec qui j'ai travaillé sur cette traduction sont hyper efficaces et motivées par rapport à cette série. Après, la quantité de boulot phénoménale qu'elle représente laisse la place à quelques bourdes, ça ne devrait pas dans l'absolu mais ça arrive. :)