2201
Temliw a écrit :Ceci dit, un autre truc qui m'avait semblé vraiment TRES bizarre :
► Afficher le texte
Pareil, j'ai pas mal tiqué sur ce point ! Le changement d'attitude qui en résulte m'a semblé un peu sorti de nulle part

2202
Oui en effet il y a quelques points de scénario un peu "capillotractés" dans Les Jardins de la Lune. Celui que vous citez, mais aussi un autre qui m'a particulièrement marqué quand j'ai relu le roman :
► Afficher le texte
Mais je vous rassure : d'une, ça reste dans le domaine du détail vis-à-vis de la trame globale, et de deux, ce genre de défauts ne se retrouve pas du tout par la suite. Les personnages agissent ensuite de façon cohérente, logique. Un défaut de jeunesse, en quelque sorte !

2203
Pour le moment j'en suis à 20 % et je reconnais que c'est assez chouette dans le genre "divertissement" (au sens de, pour le moment, on est dans de l'action pure, de l'intrigue, pas des réflexions philosophiques).J'aime assez le fait qu'on soit dans la tête des personnages souvent et que du coup l'auteur ne se sente pas obligé d'expliquer les choses que les personnages connaissent déjà - que ce soit quand il rend leurs pensées ou les quand il les fait dialoguer. Le prologue me faisait un peu peur à ce niveau, et il y a quelques moments de ce genre mais c'est très rare et c'est cool. Ca donne de la crédibilité à l'univers et une aura de mystère.

2204
J'ai lu la moitié du livre (pas trop le temps de lire en ce moment :/ ) et je suis aussi de cet avis que la narration se resserre un peu après le début du Livre II; et qu'il est assez difficile de s'attacher, émotionnellement parlant, aux personnages.Pour l'instant, j'aime beaucoup un certain personnage: Mes Regrets. J'en suis le premier surpris, vu qu'on ne la voit pas tant que ça. Mes Regrets: une ado aux pulsions macabres, qui fout les chocottes aux plus endurcis des Brûleurs de Ponts et porte un nom aussi mystérieux q'inhabituel. Vraiment, j'aime beaucoup ce nom, très bon choix de la part du traducteur.

2206
J'avoue qu'il fallait y penser ! Surtout venant de "Sorry" qui a d'autres traductions beaucoup plus évidentes et pourtant moins pertinentes dans ce cas :)

2208
Temliw a écrit :J'avoue qu'il fallait y penser ! Surtout venant de "Sorry" qui a d'autres traductions beaucoup plus évidentes et pourtant moins pertinentes dans ce cas :)
C'est pour ça que je ne lirai pas le cycle en VF. Je crois que le traducteur peut être aussi bon qu'il le veut (et Manu l'est indéniablement), parfois en fait...bah ça se traduit pas. J'ai commencé à remarquer ce genre de choses avec The Malazan Book of The Fallen et encore plus avec Too Like the Lightning ensuite. Y'a aussi l'habitude, pour moi c'est impossible d’appeler Sorry ou Whiskeyjack autrement. Cela dit, tant que cela permet aux francophones de découvrir ce cycle, c'est l'essentiel.

2209
Littlefinger a écrit :
Temliw a écrit :J'avoue qu'il fallait y penser ! Surtout venant de "Sorry" qui a d'autres traductions beaucoup plus évidentes et pourtant moins pertinentes dans ce cas :)
C'est pour ça que je ne lirai pas le cycle en VF. Je crois que le traducteur peut être aussi bon qu'il le veut (et Manu l'est indéniablement), parfois en fait...bah ça se traduit pas. J'ai commencé à remarquer ce genre de choses avec The Malazan Book of The Fallen et encore plus avec Too Like the Lightning ensuite. Y'a aussi l'habitude, pour moi c'est impossible d’appeler Sorry ou Whiskeyjack autrement. Cela dit, tant que cela permet aux francophones de découvrir ce cycle, c'est l'essentiel.
C'est vrai que j'ai aussi du mal à suivre les derniers posts, dans lesquels les noms francais sont utilisés. Il m'a fallu un peu de temps pour voir qui était qui par moment :)Mais c'est le prix à payer pour une traduction (même si sur le quatrième de couverture il y a une liste d'"awards"...)

2210
En pleine lecture et... c'est effectivement pas facile d'entrer dans le bouzin.On sent le potentiel, et j'apprécie le ton et la noirceur et la brutalité de l'univers.On ressent aussi l'influence de Glen Cook, indéniablement. Brûleurs de Ponts = Compagnie Noire ? Maisangai = Toubib ? Ben le Vif = Qu'un Oeil ? :PPar contre, j'ai vraiment du mal avec certains points :- pourquoi je n'ai pas toute la carte, surtout avec des lieux du début du roman ! Les 3 premières pages, on me cite des lieux qui ne sont pas sur la carte donnée (forcément c'est un autre continent, mais ça, on ne me l'explique pas). Je veux la carte dans son intégralité. Je veux pouvoir retrouver les lieux qu'on cite, de manière immédiate !- toujours pas compris ce qu'est exactement une Garenne ???- toujours pas compris l'histoire avec les cartes divinatoires là... :o- je veux une carte de tous les continents, bordel ! :)

2211
Si tu veux une carte de Quon Tali, tu en as une dans Return of the Crimson Guard : https://vignette.wikia.nocookie.net/mal ... 1216224647Tu y trouveras notamment Itko KanPour la carte de l'île de Malaz : https://vignette.wikia.nocookie.net/mal ... 1224123229C'est pas essentiel essentiel, mais ça peut faire plaisir. Note par ailleurs que Grosso modo Malaz est au large de Quon Tali (c'est une toute petite île), continent qui lui-même est au sud de Sept-Cités, qui lui-même est à l'ouest de Genabackis. Voilà...Quant aux garennes et au Jeu des Dragons, je ne veux pas te décourager, mais les réponses vont venir très lentement au fil du cycle :P

2213
Duda a écrit :Par contre, j'ai vraiment du mal avec certains points :- pourquoi je n'ai pas toute la carte, surtout avec des lieux du début du roman ! Les 3 premières pages, on me cite des lieux qui ne sont pas sur la carte donnée (forcément c'est un autre continent, mais ça, on ne me l'explique pas). Je veux la carte dans son intégralité. Je veux pouvoir retrouver les lieux qu'on cite, de manière immédiate !- toujours pas compris ce qu'est exactement une Garenne ???- toujours pas compris l'histoire avec les cartes divinatoires là... :o- je veux une carte de tous les continents, bordel ! :)
Toute une partie de l'attrait du Livre des Martyrs, ce sont justement ces mystères-là et c'est un jeu permanent voulu par l'auteur (sérieusement, commencer son récit dans une ville qui n'est pas sur le continent présenté dans la carte du début, c'est magnifiquement diabolique ^^) que de forcer le lecteur à essayer de recoller les morceaux pour arriver à avoir une vision globale de la géographie, de l'histoire ou encore de la métaphysique de cet univers. Ça fait partie de l'expérience de s'amuser à reconstituer le puzzle. :)EDITH : Air1, ta carte n'est plus vraiment à jour. Je trouve personnellement que c'est un peu se gâcher le plaisir que de se précipiter sur une carte globale, mais si vraiment ça vous manque, le blog Atlas of Ice and Fire tenu par Werthead fait un bon boulot sur le décryptage géographique de l'univers malazéen (entre autres).

2214
Merwin Tonnel a écrit :
Duda a écrit :Par contre, j'ai vraiment du mal avec certains points :- pourquoi je n'ai pas toute la carte, surtout avec des lieux du début du roman ! Les 3 premières pages, on me cite des lieux qui ne sont pas sur la carte donnée (forcément c'est un autre continent, mais ça, on ne me l'explique pas). Je veux la carte dans son intégralité. Je veux pouvoir retrouver les lieux qu'on cite, de manière immédiate !- toujours pas compris ce qu'est exactement une Garenne ???- toujours pas compris l'histoire avec les cartes divinatoires là... :o- je veux une carte de tous les continents, bordel ! :)
Toute une partie de l'attrait du Livre des Martyrs, ce sont justement ces mystères-là et c'est un jeu permanent voulu par l'auteur (sérieusement, commencer son récit dans une ville qui n'est pas sur le continent présenté dans la carte du début, c'est magnifiquement diabolique ^^) que de forcer le lecteur à essayer de recoller les morceaux pour arriver à avoir une vision globale de la géographie, de l'histoire ou encore de la métaphysique de cet univers. Ça fait partie de l'expérience de s'amuser à reconstituer le puzzle. :)EDITH : Air1, ta carte n'est plus vraiment à jour. Je trouve personnellement que c'est un peu se gâcher le plaisir que de se précipiter sur une carte globale, mais si vraiment ça vous manque, le blog Atlas of Ice and Fire tenu par Werthead fait un bon boulot sur le décryptage géographique de l'univers malazéen (entre autres).
Oui, le lien date de ma première lecture :) Pas rechrché de mise à jour à vrai dire car je n'utilise que très peu les cartes, ca gache la fluidité de la lecture je trouve .

2218
Et tu as une ligne dans le tome 1 dans laquelle Whiskeyjack est appelé "bird that steals" par un moranth, d'ou l'oiseau (la suite de l'explication sera pour plus tard :))

2220
Voilà. :)Après, pour revenir sur ce que disait Littlefinger, à moins de savoir lire couramment (dans) toutes les langues, à un moment ou un autre, tu vas forcément avoir besoin d'une traduction. ;)On a un sujet spécifique pour ce genre de débats, si besoin ! :)