
2
Sujet super intéressant ! Mais parlerons-nous ici de l'étude d'œuvres fantasy en tant que classiques dans les cursus littéraires ? De l'étude de thématiques historiques à travers la fantasy ? De la fantasy comme sujet d'étude ? De la position de professeur enseignant-écrivant de fantasy et de la question de sa légitimité aux yeux de ses élèves et du monde enseignant (la fantasy ayant encore du mal à acquérir ses lettres de noblesse) ? De tout ça à la fois ?
Et je comprends que les invitées seront donc deux femmes... Aurons-nous la chance d'écouter la passionnante Justine Breton (dites oui, dites oui
) ?
Et je comprends que les invitées seront donc deux femmes... Aurons-nous la chance d'écouter la passionnante Justine Breton (dites oui, dites oui

14
L'émission est en ligne ! 
http://www.elbakin.net/fantasy/news/Emissions/26983-Podcast-Elbakinnet-n88-:-la-fantasy-a-luniversite


17
Tu n'as fait le argh, mais nos invitées ont très bien saisi le fond de la question à tiroirs.
J'ai fait deux écoutes et c'est toujours un plaisir d'entendre Anne dire, comme une évidence que la fantasy contient "ce qui échappe à notre champ cognitif actuel".
Ce ne sont pas les mots que j'utilise souvent mais j'ai compris et je me suis senti intelligent.
Sur l'épineuse question des traductions, parmi les grands classiques il a été question de Peter Pan. Qui se souvient que le Petit oiseau blanc (1902) n'a été traduit qu'en 2006 ? Certains auteurs, certaines oeuvres, que tout le monde croit connaitre, sont en fait des sujets de recherche auxquels on ne penserait pas ; entre nous, qui ne connait pas Peter Pan ? Et qui l'a vraiment lu ? Et le reste de la bibliographie de Barrie ?
Illustration parmi cent autres du travail qui reste à faire pour faire connaître les textes, les rendre accessibles au public, susciter l'envie des chercheurs et l'intérêt des éditeurs.
Merci à Anne et Justine de nous avoir éclairé sur ce point d'étape avant la conquête du monde (c'est également notre plan).
J'ai fait deux écoutes et c'est toujours un plaisir d'entendre Anne dire, comme une évidence que la fantasy contient "ce qui échappe à notre champ cognitif actuel".
Ce ne sont pas les mots que j'utilise souvent mais j'ai compris et je me suis senti intelligent.
Sur l'épineuse question des traductions, parmi les grands classiques il a été question de Peter Pan. Qui se souvient que le Petit oiseau blanc (1902) n'a été traduit qu'en 2006 ? Certains auteurs, certaines oeuvres, que tout le monde croit connaitre, sont en fait des sujets de recherche auxquels on ne penserait pas ; entre nous, qui ne connait pas Peter Pan ? Et qui l'a vraiment lu ? Et le reste de la bibliographie de Barrie ?
Illustration parmi cent autres du travail qui reste à faire pour faire connaître les textes, les rendre accessibles au public, susciter l'envie des chercheurs et l'intérêt des éditeurs.
Merci à Anne et Justine de nous avoir éclairé sur ce point d'étape avant la conquête du monde (c'est également notre plan).
19
Intéressant comme podcast. Je ne sais pas si je l'aurais écouté s'il avait fait 40 minutes de plus...
On s'aperçoit que le monde universitaire (étudiantes et étudiants du moins) suit les tendances du lectorat grand public à peu près dans les mêmes proportions. À voir ce que ce sang neuf apportera sur le long terme.
On s'aperçoit que le monde universitaire (étudiantes et étudiants du moins) suit les tendances du lectorat grand public à peu près dans les mêmes proportions. À voir ce que ce sang neuf apportera sur le long terme.