Guigz a écrit : mar. 6 févr. 2024 08:33
Stp lis au moins les premières pages pour nous en faire un retour ! Si c'est vraiment aussi mauvais que Luigi le dit je crois que ça va aussi me faire lire le début
Alors juste pour te faire plaisir, j'ai lu en diagonale les 200 premières pages. Je ne serais pas aussi sévère que Luigi au sens où je ne trouve pas ça exceptionnellement mauvais (j'en ai abandonné d'autres bien plus tôt), mais ce n'est pas bien bon. Ce n'est pas non plus mauvais-rigolo, juste pas bien bon.
L'univers pourrait être sympa en version jeunesse du Tombeau scellé, pourquoi pas (à la place de Tamsyn Muir, je ne sais pas si j'apprécierai la repompe, mais les publics sont différents, après tout), mais pour l'instant, à un tiers du livre donc, on a très peu vu les compétences de l'héroïne qu'on nous présente pourtant depuis le début comme exceptionnellement douée... On a juste une ado qui se vante d'être la meilleure dans on ne sait quoi et puisqu'on ne la voit pas être même juste vaguement capable, tout cela reste bien flou et inintéressant. Certes, il reste encore 400 pages, mais j'en ai quand même déjà lu 200 et j'aimerais avoir un peu plus de matière, arrivée là.
L'événement déclencheur du tout début est à peine crédible et là juste pour lancer le récit, idem pour l'autre qui arrive un peu plus tard dans le livre ; les interactions de l'héroïne avec les différentes personnes qu'elle croise (sa nouvelle tutrice, le prince), pas mieux. La plupart des situations sont vraiment créées de toutes pièces pour faire avancer l'intrigue ou mettre en valeur l'héroïne sans se soucier de cohérence ou de crédibilité. Beaucoup de passages d'exposition maladroite de l'univers dans les dialogues qui plombent assez le peu de récit qu'on aurait envie de suivre.
Autre point très subjectif : j'avais déjà du mal avec les "valkyr" et "fauchyr", mais en découvrant que la tutrice forgeuse d'os trop cool de cet univers mystérieux et si original s'appelait "Odile", j'avoue avoir soupiré
Luigi Brosse a écrit :
J’ai trouvé ça très bien traduit. Avec des tournures plus belles que la VO qui était, dans mes souvenirs, insipide. Ca ne change malheureusement pas l’histoire

Par contre, je te rejoins complètement là-dessus, Luigi. Je peste très régulièrement sur des traductions discutables voire franchement médiocres, en jeunesse comme en adulte, avec d'horribles tournures anglophones retranscrites telles quelles et compagnie... et là au contraire c'est vraiment du bon boulot, pour ce que j'en ai vu (sans comparer avec la VO que je n'ai pas lue du tout). Ça ne rachète pas le livre, mais ça fait toujours plaisir de tomber sur une bonne trad ! Merci pour cette agréable surprise, Camille Cosson et Mathilde Tamae-Bouhon, vous avez rendu la lecture de ces 200 pages nettement moins désagréable qu'elle aurait pu l'être
En résumé, pas si honteux mais pas très intéressant non plus.