

Mouaip, ça promet pour la VF...C'est clair que là, une erreur de traduction aussi grossière pour le titre de l'oeuvre
Ca par contre, c'est clair! :PMais le bandeau rouge sur la couv, ça me donne un peu envie de crier à la faute de goût...enfin, le but est d'attirer l'oeil, et là pour l'attirer....On va le savoir que c'est la suite du Roi de Bruyère!
Je me disais bien aussi que j'étais un peu optimiste en espérant le trouver à la fnac de Brest le week end dernier ;)Merci pour le rappel, je sais maintenant ce qu'il faut que je fasse absolument ce week endGillossen,jeudi 09 juin 2005, 09:45 a écrit :Et voilà, ça y est, il est sorti aujourd'hui, petit rappel pour les intéressés !
ce serait très étonnant étant donné que la VO pour le 3ème tome n'est même pas encore parue, de plus il me semble qu'elle a été repoussée, jusqu'à quand par contre je ne sais ...d'apres benedicte lombardo la directrice de collection "rendez vous ailleurs" fleuve noir va sortir le 3eme tome au mois de decembre normalement si tout se passe bien(affaire a suivre)
Ca serait vraiment bien, et même si c'est un peu plus long que décembre, c'est mieux que l'intervalle entre le roi de bruyère et le prince charnel ( un an et demi, c'est longjarod,jeudi 09 juin 2005, 13:36 a écrit :le 3eme tome au mois de decembre normalement si tout se passe bien(affaire a suivre)jarod
Balaise le garsLanguages naturally change through time, and they do so systematically, at least in terms of their sounds. For instance, English and German have a common ancestor (proto-West Germanic) which had the sound /t/. In English the sounds remained essentially the same, but in German it became /s/ - hence English Water, German Wasser, sh*t/scheisse, white/weiss. This change from /t/ to /s/ (at least inside of and at the end of words) is consistent. Likewise, Latin, English and Irish had a common ancestor that had the sound /p/. In Latin it remained /p/, in English it became /f/, and in Irish it was dropped altogether at the beginnings of words. Hence:pater father athairpiscis fish iasgplenus full lanMore than sounds change, of course -- meanings change as well, and that happens a lot more idiosyncratically -- witness recent meaning shifts of words like GAY, HOT, and BAD. SCIENCE, sh*t, AND SCISSORS all came from an Indo-European word (Skei-) that meant TO CUT, DIVIDE.So here's what I do:1. Misspend my youth by studying how languages change, milking my undergraduate degree for six years by taking every course on the subject though not majoring in linguistics.2. Decide on a base language. In the Briar King I used -- among others -- Gothic, an extinct Germanic language related to English, German, Dutch, etc.3. Select what sound changes I want to make. For instance, in Hanzish, original Gothic /s/ at the beginnings of words becomes /sh/, but stays /s/ in Almannish. From an original common celtic /VINDOS/ (white) we get Lierish FIEN, Hornish HINTH, old Vhadhiian PIDH. Borrowed into Almannish as a name during from Middle Lierish (during the Lierish Regency) it became the name Winna. Yep. Anne's dead Aunt Fiene and our plucky heroine Winna have the same name.This same word works out in the real world as Irish fionn, Welsh gwyn.4. Shift some meanings around.In this way I get languages that feel like languages we know, but aren't. Sometimes I play little tricks: Common Celtic and Latin are similar languages in many ways. I put Common Celtic through the same sound changes Latin went through to become French, and I get a Celtic language that looks sort of French -- Lierish -- but is essentially Celtic.Why? Basically because I can't believe in a fantasy universe where people speak Old Irish, because Old Irish only existed as such for a couple of centuries. It was the product of a specific place and time in history. Language is always in a state of change. And on no two worlds (or islands, or continents, or social classes) will the same language remain mutually intelligible over the centuries unless they are in constant contact. Then they will still change, but everyone will be current on the changes. Or most of them. Never try to drive your Lorry into a Lift while Pissed, or your Truck into an Elevator while Drunk.There are plenty of dead or ancient languages out there forwhich you can create a starting point. One of my first projects, as a kid, was to start with Latin and make my own Romance language, a fictional sister to Spanish and French. Pon Jia! (Good Day).
C'était je trouve un peu plus le cas dans le tome 1 (et encore...), mais là non, je proteste!Thys,mardi 14 juin 2005, 09:29 a écrit :S'il y a un perso qui m'ennerve, c'est bien lui, il est franchement binaire et puis d'un niais! Neil...niais...pour un peu ça rimerai d'ailleurs!
Retourner vers « De la Fantasy »