Page 9 sur 35

Posté : mer. 15 oct. 2003 14:21
par Hylwen
Pour reprendre ce que disait Publivore plus haut, ce sont les noms m'ont le plus gênée pendant la lecture du 5ème Harry Potter. En ayant lu les 4 premier en français, mieux vaut avoir sous la main la correspondance entre les noms originaux et les traductions (ça se trouve sans problème sur le net), qui ne sont parfois pas évidentes à retrouver :roll: Padfoot / Patmol c'est compréhensible, mais il y en a d'autres qui le sont beaucoup moins ;)

Posté : mer. 15 oct. 2003 15:39
par Luigi Brosse
Padfoot / Patmol c'est compréhensible, mais il y en a d'autres qui le sont beaucoup moins  ;)
Je commence à comprendre pourquoi on m'a conseillé de lire HP en VO (ce que j'ai fait). Bref vous n'avez pas ce genre de problème avec Jordan. Et arretez de dire que la traduction est mauvaise, elle n'est pas sensas mais je n'ai pas encore trouvé d'incohérence majeure (si on exclu les différences de style entre Jordan et la traductrice Rosenblum)

Posté : ven. 7 nov. 2003 18:15
par darkfriend
J'ai une question bête : comme j'ai lu "Wheel of Time" jusqu'au tome 9 (le 10 ce sera pour bientôt!), je voulais savoir si le niveau est suffisant pour lire du G. R.R. Martin (ou eskil a un style vraiment trop particulier ? - j'ose pas trop consulter le topic consacré au trône de fer à cause des Spoilers... :? )...puisqu'il paraît que c'est pas très avantageux de lire la VF, en tous cas d'un point de vue pécuniaire... :| Autre question (secondaire, qui ne doit pas devenir le sujet principal, sinon Gillo fera pan! pan! ;) ): est-ce que G.R.R. Martin vaut-il vraiment la peine de se taper une VO?

Posté : ven. 7 nov. 2003 18:18
par Gillossen
Autre question (secondaire, qui ne doit pas devenir le sujet principal, sinon Gillo fera pan! pan! ;) ): est-ce que G.R.R. Martin vaut-il vraiment la peine de se taper une VO?
Pour écomiser de l'argent, oui. :)Voilà, comme ça, cette question a déjà trouvé sa réponse, pas besoin de s'y étendre plus. ;)Mais sinon, concernant Martin, tu dois avoir déjà quelques avis sur les pages précédentes, dans les listes donnés ! :)EDIT : Je t'en ai retrouvé qq uns :
A song of Ice and Fire de George Martin: je dirais 8/10 parce qu'il y a parfois des expressions ou du vocabulaire qui demandent un peu de réflexion pour être compris, mais ça reste anecdotique et ce sont souvent les mêmes qui reviennent, donc j'ai trouvé cette lecture relativement facile. A Song Of Ice And Fire de Martin: 7/10, c'est accessible. Les difficultés sont les mêmes que dans la vf, à savoir se souvenir de tous les noms! Au début, j'ai pataugé avec les termes guerriers, mais j'ai noté la traduction pour pouvoir m'y référer par la suite et maintenant ça va. A Song of Ice and Fire de George R.R. Martin 7/10 : j'avais lu les deux premiers livres en français chez J'ai Lu, et je ne voulais pas engraissé Pygmalion en achetant les 4 volumes correspondant à A Storm of Swords. Je suis donc passé à l'anglais, avec une certaine inquiétude. Et finalement tout c'est très bien passé. C'est plus facile à lire que ce que j'imaginais, même si certains mots ont nécessité un passage par le dictionnaire, comme pour freux par exemple. J'étais tellement pris dans l'histoire que j'ai lu les 300 dernières pages en 3 jours. Maintenant j'ai du mal avec certains noms français lorsque je relis les premiers volumes, car je trouve certaines traductions criticables

Posté : ven. 7 nov. 2003 18:30
par darkfriend
Ah ouais! :D ça me donne déjà une petite idée de ce qui peut m'attendre.Gillo, c'est très sympa d'avoir supplé à ma paresse :oops: ! (j'ai un peu honte quand même...)

Posté : lun. 10 nov. 2003 04:33
par Kaine
Je confirme que la lecture du TDF est tout a fait accessible en anglais.Mais d ailleurs, depuis que j ai commence a lire de la fantasy en anglais, je n est jamais rencontre de reel difficulte (et pourtant mon niveau d anglais est assez faible). Evidement, je pense que si je lisais du Pratchett en anglais, je paserais a cote de la moitie du livre.En fait quand je lis en anglais, il y a souvent des mots que je ne comprend pas, mais je comprend toujours le sens global de ce que je lis et mon cerveau comble automatiquement les trous qu il pourrait y avoir.

Posté : lun. 10 nov. 2003 18:45
par Luigi Brosse
Up de ma classification, comme toujours ce n'est que mes impressions personnelles et pas LA classification ultime. Les notes sont mises uniquement sur la difficulté en anglais, même si parfois l'histoire aide beaucoup à être motivé.Mise à jour de HP avec la lecture du tome 4, mais cela ne change pas le commentaire. Ajout de The War of Flowers de Williams et de JV Jones the Babed Coil et The Book of Words (une nouvelle auteure, que je vais bientot faire découvrir sur Elbakin).
:arrow: Artemis Fowl d'Eoin Colfer, 8 à 9 /10, le livre est écrit pour les enfants à la base donc l'anglais est d'un niveau facile, il n'y a pas de constructions littéraires de 2 pages. Bref un petit bijou pour commencer à lire en anglais, en plus c'est court. :arrow: Les Chroniques de Narnia de CS Lewis, 8 / 10, là aussi c'est de la littérature un peu conte de fée (ce qui ne veux pas dire que l'histoire n'est pas prenante). La difficulté réside plus dans la longueur de l'oeuvre (si vous voulz lire les sept livres). Interessant pour débuter aussi, un peu plus dur cependant. :arrow: The Lightstone de David Zindell,  7 à 7.5 /10, plus corsé car meme si l'auteur a un style clair et simple, on rentre déjà dans un vrai pavé dédié plus a des personnes ayant quelques connaissances en anglais. Cependant l'histoire fait que l'on ai super motivé pour continuer ce bouquin (pas de longueurs), donc ca passe plutot bien aussi. :arrow:  The Lord of the Rings de JRR Tolkien, 6 / 10, franchement j'en ai bavé, et encore je connaissais bien la VF. Il faut dire que c'est la première oeuvre que je lisais en anglais. Cependant je pense que cela reste un bon morceau à lire, surtout que Tolkien ne se gene pas pour faire des phrases bien savantes. Pas toujours facile de s'y retrouver.... :arrow:  The Weel of Time de Robert Jordan, 6 / 10, la aussi pas évident pour débuter, la je dois reconnaitre que comme c'est mon auteur préferré, la motivation a beaucoup joué pour que je tienne jusqu'à la fin. Cependant c'est quand meme le genre de livres qui me demandent un certains temps pour les lire et comprendre vraiment ce que veux dire l'auteur. D'un autre coté, c'est super agréable quand on y arrive. :arrow: Harry Potter de JK Rowling, 8 à 9 / 10, très abordable tant au niveau vocabulaire qu'au niveau scénario (suffit d'avoir vu les films pour comprendre les deux premiers tomes, ensuite le troisième on est dans le bain et ca vient tout seul). :arrow: The War of the Flowers de Tad Williams, 6 / 10, j'ai pas mal galéré dans la première partie avec le vocabulaire "moderne" que je maitrise moins bien, ensuite l'auteur ajoute quelques petites inventions et ca m'a un peu pertubé. Comble, je n'ai pas vraiment accroché, et j'ai eu du mal à finir. :arrow: The Barbed Coil de JV Jones, 8,5 / 10, lu 2 fois tellement j'ai apprécié, l'anglais est très coulant, je ne mets pas plus car il y a un peu de vocabulaire technique, mais qui ne gène pas vraiment la compréhension globale. :arrow: The Book of Words de JV Jones, 9 /10, quasiment plus facile à lire que HP, ce que je vais conseiller désormais pour commencer, je l'ai lu quasiment au même rythme qu'en francais. Bref une petite perle pour débuter. La seule chose qui m'empêche de mettre 10, c'est l'utilisation de quelques termes d'argot que je ne connaissais pas.

Posté : ven. 21 nov. 2003 11:18
par Miya Black
Le seul livre que j'ai lu en anglais c'est "Harry Potter and the Order of the Phoenix". C'était pas simple au début (faut dire qu'avec ce qu'on apprend en cours...), mais au bout d'un moment ça coulait tout seul!J'ai commencer le 1er en anglais et sur 3 hapitres, il manque déjà plus d'une page dans la vf! Et c'est pas croyable comme c'est mal traduit en fait! :shock: Pour ce qui est des noms, je les préfère en anglais. Je voudrais savoir, Robbin Hobb c'est dur à lire en anglais?

Posté : ven. 21 nov. 2003 13:34
par elise
c'est pas évident Hobb ,je trouve que le vocabulaire est assez riche,mais bon tout cela reste assez subjectif finalement car d'autres ne seront pas du même avis,voir les posts un peu plus hauts... :)

Posté : ven. 21 nov. 2003 14:46
par Melpa
les 1er bouquins que j'ai du lire en anglais c'etait les 3 premiers harry potter ,j'avais galeré a 12 ans XDj'ai lu le 5e en anglais et la ct tranquille, au debut on galere mais apres ca va :)faudrait vraiment que je me mettre a tolkien en anglais :oops:

Posté : ven. 21 nov. 2003 18:52
par Candide
c'est pas évident Hobb ,je trouve que le vocabulaire est assez riche,mais bon tout cela reste assez subjectif finalement car d'autres ne seront pas du même avis,voir les posts un peu plus hauts...
Comme je ne pense pas avoir donné mon avis sur cet auteur en VO, je me permet de le faire maintenant.A vrai dire, j'en ai trouvé la lecture plutôt facile.Comme tu le dis, il y a pas mal de vocabulaire, mais ca reste très basique.Ensuite, le style de Hobb e st suffisament fluide pour ne pas s'avérer difficile à suivre ou complexe à saisir dans son entité.Maintenant, je ne suis p eut etre pas de meilleurs conseils, mais j'ai trouvé ça assez facile.

Posté : sam. 22 nov. 2003 10:29
par moonlight
Pour lire des livres en anglais j'ai pas trop le choix!C'est ce qui arrive quand on fait des études de traduction!Malheureusement c'est très rare (!) que la liste à lire comprenne de la fantasy... :( Pour en revenir au sujet , j'ai lu en VO:-la série des HP . Je préfère de loin la VO que la VF (Poudlard je ne m'y ferai jamais!)-J'ai commencé dans un élan de courage "Ash: A secret History" ( je sais pas si qqun connaît?). On rame au début car le bouquin se situe au 15è siècle mais après ca se passe mieux :) Heureusement car le bouquin est une véritable brique!

Posté : lun. 24 nov. 2003 02:07
par Kaine
J ai personnellement lu la trilogie de l assassins en anglais et je n est pas eu trop de probleme.Certe comme avec tous les auteurs, les premieres pages sont toujours un peu plus difficiles, mais une fois que l on s est habitue a son style (et au vocabulaire utilise), la lecture coule toute seule.

Posté : lun. 24 nov. 2003 09:23
par Luigi Brosse
c'est pas évident Hobb ,je trouve que le vocabulaire est assez riche,mais bon tout cela reste assez subjectif finalement car d'autres ne seront pas du même avis,voir les posts un peu plus hauts... :)
Assez d'accord, je viens de commencer The Liveship / Les aventuriers de la mer et je n'avance pas aussi vite que d'habitude. J'ai même été obligé de ressortir le dico, car par moment je captais plus rien.

Posté : lun. 24 nov. 2003 13:52
par elise
ahhhhhhhhhhh voilà qui me rassure un peu...quelqu'un qui est d'accord avec moi et qui en plus est habitué à la VO!!!ça me laisse de l'espoir du coup,peut-être que je trouverai la lecture de certains autres auteurs plus aisée :D je m'attaque bientôt à la trilogie de E.Haydon,j'ai parcouru quelques pages comme ça pour me rendre compte du niveau requis et à première vue ça m'a l'air plus simple... 8)

Posté : mer. 26 nov. 2003 09:42
par Luigi Brosse
Petite correction après avoir progressé de 300-350 pages, ca va mieux, faut dire que j'été malade quand j'ai commencé (donc pas très clair). Bref il faut à mon avis le temps de bien rentrer dans le livre, d'assimiler un peu le voc de marine et hop...Après c'est plus fluide, mais le niveau est quand même bon.

Posté : mer. 26 nov. 2003 10:17
par elise
c'est sûr qu'après quelques centaines de pages ça va mieux car tu te fais au style de l'auteur,mais ce ne serait quand même pas un auteur que je conseillerais pour débuter la VO ( ce qui était mon cas),le style est soutenu et il y a beaucoup de métaphores alors forcément quand on maîtrise pas les subtilités passent à la trappe et c'est dommage.par contre je confirme que Rapsody de Haydon(j'ai enfin attaqué cette série) c'est facile,le style est clair et simple ,franchement après Hobb c'est du gateau :-P

Posté : jeu. 18 déc. 2003 12:17
par Aléa
Et voilà, je viens de finir The Lord of the Ring il y a qqs jours (la veille de la sortie du retour du roi à vrai dire...Quel timing!! B) ). Je dois quand même préciser que j'avais lu The Hobbit avant et...heureusement!!! Bilbo est passé relativement facilement. Les premières pages, j'ai du passer 1/4h sur chacune avec le dico à chaque mot que je ne comprenais pas.... Le tout, c'est de ne pas se décourager; et au fur et à mesure, ça devient plus facile, c'est souvent le même vocabulaire qui revient.Par contre, je dois dire que j'ai galéré avec The Fellowship of the ring, j'ai du passé un bon mois dessus. Enormément de descriptions, et du vocabulaire beaucoup plus complexe que dans The Hobbit. Combien de fois en recherchant des mots, il y avait en note "archaïque" ou "littéraire"! Mais bon, après c'est pareil ça va en s'améliorant et j'ai fini The Two Towers et The Return of the King en 10 jours!!! Peut-être que la motivation de finir LOTR avant la sortie du retour du roi n'y était pas pour rien...Je pense que finalement pour lire en VO, ce n'est pas vraiment la difficulté du livre qui compte, une fois qu'on est motivé par ce qu'on lit, ça passe (presque..) tout seul! J'ai d'ailleurs commandé "The Eye of the World" de Jordan, vivement qu'il arrive!!J'ai trouvé que c'était très agréable de lire en VO, et puis, vu que ça prend plus de temps, c'est plus rentable... :mrgreen: J'ai plus remarqué le style des personnages en VO qu'en français. Vu que là en lisant en anglais, je m'attache plus aux mots eux-même et à la grammaire alors qu'en français c'est plus la signification qui me saute aux yeux et pas les mots ou les tournures de phrases ..(Je suis pas sûre que je me suis bien faite comprendre là... :rolleyes: ). Par exemple, le style de Thorin très ampoulé ou les "s" présents à chaque mot dans le parler de Gollum. Ou encore les différences de style entre hobbits, hommes du Gondor et du Rohan...Dans tous les cas, je conseille vivemlent à ceux qui n'ont encore pas essayé de s'attaquer à la lecture en VO. Non, non, ce n'est pas impossible! :D

Posté : sam. 27 déc. 2003 19:02
par Anka
elise,mercredi 26 novembre 2003, 10:17 a écrit :c'est sûr qu'après quelques centaines de pages ça va mieux car tu te fais au style de l'auteur,mais ce ne serait quand même pas un auteur que je conseillerais pour débuter la VO ( ce qui était mon cas),le style est soutenu et il y a beaucoup de métaphores alors forcément quand on maîtrise pas les subtilités passent à la trappe et c'est dommage.par contre je confirme que Rapsody de Haydon(j'ai enfin attaqué cette série) c'est facile,le style est clair et simple ,franchement après Hobb c'est du gateau :-P
Marrant, moi c'est exactement le contraire. Hobb m'a parut d'une grande simplicité. Certes, le vocabulaire n'est aps toujours des plus simples dasn Liveships Traders, mais comme de toutes manières, même si je traduis els termes maritimes, je suis pas sûres de les comprendres, je laisse tomber. En revanche, son style ets fluidre, avec de sphrases plutôt courtes, bien csturites (c'est à dire avec pars mal de conjonctions, pour bien saisir la structure de la phrase).Par contre, j'ai Lu Haydon juste après et ce ne fut pas du gâteau !!Ca doit refleter des types différents de connaissance de la langue anglaise.Anka

Posté : sam. 27 déc. 2003 19:14
par Candide
Oui, Hobb m'a parru vraiment simple, ou du moins, très accessible.En fait, le vocabulaire n'est pas un problème, car les descriptions et la narration de Hobb est suffisament claire et limpide pour saisir le sens général de la phrase.