Page 2 sur 12

Posté : ven. 6 déc. 2002 13:34
par Ys
lol... "rendez vous... au village de Brie..." :D

Posté : ven. 6 déc. 2002 13:41
par Sylvadoc
Nop, je disais Brê :lol:

Posté : ven. 6 déc. 2002 13:47
par Ys
PAS BIEN!!! 8O :twisted:

Posté : sam. 7 déc. 2002 01:36
par Gollum
Non dans l'ensemble c'est pas mal, faut pas non plus exagerer pasque le travail de doublage et difficile mais j'arrive qd meme pas a me faire a la voix de Gandalf : c'est nul pour les intonations  :twisted:
MOi, il y a juste un truc qui me fait marrer, c'est la phrase "Et que faites vous des très vieux amis ?" quand Gandalf arrive chez Bilbon.IL faut dire aussi que cette phrase, je l'ai entendue des dizaines de fois, sans l'image, dans une vidéo sur ordi qui buggait tout le temps à ce moment là !

Posté : sam. 7 déc. 2002 10:28
par Telepfeniel
LOL Sylva ! :lol: S'ils disent Brê dans la VF on peut pas t'en vouloir :wink: par contre tu n'as aucune excuse pour "loth-lorient" (hihi) ou "Elron" :langue:moi je sais que j'ai détesté la VF, j'y suis même allergique etant donné qu'elle occulte en partie l'excellent jeu des acteurs. Et puis je ne trouve pas que c'est traduit au mieux... 8)

Posté : sam. 7 déc. 2002 16:22
par King Aragorn
J'adore la VF , le seul défaut des VF qui peux repousser est le problème de syncho , çà je peux comprendre que des personnes y soient allergiques à cause de ce pb , en revanche , ce que je ne comprends pas , c'est comment peut on pas aimer la VF !C'est notre langue natale tout de même!Je suis désolé mais lorsque je vais voir un film comme le SDA j'ai envie qu'il y ait un rapport d'intimité entre le film et moi , et la langue française nous permet d'être plus proche du film comme si on y était plus impliqué , concerné par l'histoire alors que quand je le regarde en VO , bien sûr ca claque ,c'est les vrais voix et on prend du plaisir , mais c'est pas pareil , j'ai l'impression d'être moins immergé dans le film ce que j'aime moins...Voilà maintenant ca reste mon avis , et je peux préciser que l'anglais ne me pose pas vraiment de problèmes , j'ai un bon niveau mais le français me rapproche davantage de l'oeuvre car c'est ma langue natale et que notre rapport à elle est bien différent que celui qu'on a avec une langue étrangère!

Posté : sam. 7 déc. 2002 17:13
par bubblegum
Alors je donne mon avis...Pour moi impossible de le revoir en VF. J'ai du le voir 10 fois entre cine et DVD dont 8 en VO et 2 en VF. Pour moi la VF enleve une bonne partie de la subitilite du jeu des acteurs et moins nuancees et souvent trop forte. Pourtant je dirais pas que les doubleurs sont mauvais...au contraire ils sont plutot bons meme si c'est probablement perfectible...mais quels que soit leur niveau impossible d'egaler l'original (et c'est normal). Et la prononciation des lieux et personnes !!! Je conseille a tout fan de voir le film en VO au moins une fois...En tout cas j'ai mon billet pour TTT en VO :)Pensez a gollum en VO .. -> myyy preciiuuuuouussrien ne pourra battre la voix d'andy serkis (et de saroumane)

Posté : sam. 7 déc. 2002 17:55
par King Aragorn
Mais attention je n'ai pas dit que je n'aimais pas la VO :P J'essaye de défendre un peu la VF qui se fait trop mal traitée à mon gout alors que les doubleurs ils utilisent le même matos que pr la VO et s'efforcent de reproduire fidèlement les intonations et tt et tt ...Mais il est évident que rien que les répliques de la BA en VO des Deux Tours sont gravés dans mon espit en tant que répliques cultes :wink: 8) Bref moi j'aime la VO et la VF (pour les noms ca me dérange pas trop en faite , j'suis pas un puriste à ce point:p) chose qui doit être assez rare ma foi :P et suivant mon humeur je me passe VO ou VF :)

Posté : sam. 7 déc. 2002 18:06
par King Aragorn
Ah et oui magnifique voix que celle d'Andy Serkis pour Gollum en VO :"Thieves!They stole myyy preciouuus et we wanttt iiit!"

Posté : dim. 8 déc. 2002 20:12
par Telepfeniel
J'ai peut-être été un peu excessive :wink:Mais même si le français est notre langue natale c'est les répliques en anglais qui restent gravées dans nos mémoire :) c'est quand même révélateur non? en tout cas je préfère la belle voix chaude et profonde de Galadriel-Cate à celle fluette de son homologue française...

Posté : dim. 8 déc. 2002 20:24
par King Aragorn
Tu n'as pas tort Telepfeniel , il y a doubleurs qui sont pas si bons que çà , galadriel et gimli ne font pas parti de mes préférés par ex (ça veut pas dire que j'aime pas , je préfère nuancer car globalement je suis satisfait)...sinon chose amusante , quand je regarde une bande annonce du SDA , je la regarde dans les 2 langues (d'abord en anglais puis en français) , bref j'aime les deux versions et j'avoue que ce n'est pas le cas de tous les films que j'aime :P

Posté : dim. 8 déc. 2002 20:24
par Tilc
Vous etes tous gentils là, paske moi ca me fait du mal de regarder le film en VF (même pas arriver a la fin...) pire que la prononciation, il n'y a plus aucune magie, comparer les 2 intro des Galadriel, y a pas photos...

Posté : dim. 8 déc. 2002 20:42
par Tilc
"Il y a encore un nain, dans la moria, qui respire"Deja la phrase est mal contruite alors...

Posté : dim. 8 déc. 2002 20:59
par King Aragorn
Arretez de vaner les doubleurs ca me fait mal au coeur là :lol: Nan , enfin bon , le principal c'est qu'on respecte les gouts de chacun :)Ce qui m'énerve ce sont les cons qui se disent adorer les VO juste pour se la raconter --__--

Posté : dim. 8 déc. 2002 21:08
par Tilc
Je vois même pas l'interet d'un tel comportement...

Posté : dim. 8 déc. 2002 21:28
par Telepfeniel
Ce qui m'énerve ce sont les cons qui se disent adorer les VO juste pour se la raconter --__--
tu ne me classais pas dans cette catégorie rassure moi ? :twisted: :wink:

Posté : dim. 8 déc. 2002 21:39
par King Aragorn
tu ne me classais pas dans cette catégorie rassure moi ?
Nan bien sûr que non ! :) Pour Tilc , c'est vrai ca n'a pas d'intéret sauf mépriser gratuitement ceux qui aiment la VF ...mais bon sur Elbakin y a pas ce genre de personne heureusement =)

Posté : dim. 8 déc. 2002 21:42
par Tilc
Même Elessar Telcontar n'en aurait pas le courage (peur des represails sans doute...et c'est comprehensible...:roll:) :D

Posté : lun. 9 déc. 2002 03:47
par Lily
J'étais très deçue de découvrir que les DVDs ici ne contiennent pas de version française (seulement l'anglaise), car je veux savoir quels sont les mots exacts de Frodo quand il dit en anglais "I will take the Ring though I do not know the way." (On peut m'aider ici peut-être?)Mais, pour retourner au sujet, j'ai bien apprécié les mots de King Aragorn: "lorsque je vais voir un film comme le SDA j'ai envie qu'il y ait un rapport d'intimité entre le film et moi , et la langue française nous permet d'être plus proche du film comme si on y était plus impliqué , concerné par l'histoire alors que quand je le regarde en VO , bien sûr ca claque ,c'est les vrais voix et on prend du plaisir , mais c'est pas pareil , j'ai l'impression d'être moins immergé dans le film ce que j'aime moins... " (Désolée...j'ai oublié de "citer")Je voudrais bien regarder un film français et entendre et comprendre chaque mot; mais, je ne peux pas. Pourtant, je pense que si même je pourrais le faire, je comprendrais mieux un film français dans ma langue natale. Bien sûr je voudrais voir un tel film dans sa version originelle, mais je pense qu'il ne ferait pas la même impression. (Ça dépendrait, bien entendu, sur la traduction et les gens qui remplacent les voix originelles!)

Posté : lun. 9 déc. 2002 04:37
par PoPo
je veux savoir quels sont les mots exacts de Frodo quand il dit en anglais "I will take the Ring though I do not know the way."  (On peut m'aider ici peut-être?)
Tu peux aller jeter un coup d'oeil à la traduction d'Argo.Pour l'ensemble du film:http://www.elbakin.net/film/dossier_de_pre...script_fotr.htmPour la scène qui t'intérresse,c'est la scène 23-2. :wink: