Par rapport au doublage (à la VF) vous êtes globalement...

Très satisfait
Nombre total de votes : 34 (22%)
Satisfait
Nombre total de votes : 74 (48%)
Pas ou peu satisfait
Nombre total de votes : 25 (16%)
Je préfère me taire...
Nombre total de votes : 21 (14%)
Nombre total de votes : 154

1
-> comment vous la trouvez globalement ? répondez au sondage-> quelles sont les voix que vous aimez, ou pas et pour quelles raisons ? écrivez un message !Moi perso je suis globalement très satisfait de la VF, franchement les voix françaises sont bonnes dans l'ensemble :D A ce propos ds le DVD VL la voix de POIRDEBEURRE a changée, c'est plus la même et c'est domage, la ere version était bien meilleure... :(ARGO

2
D'après ce que j'ai pu voir de extraits en VO, elle me semble quand même supérieure. La voix d'Aragorn est très particulière par exemple, et je la regrette un peu, étant donné qu'une partie de son (excellent) jeu d'acteur passe par celle-ci. Néanmoins, il est facile de jeter la pierre au doubleurs et je ne le ferais surtout pas car leur tache est ardue et qu'ils s'en sont finalement bien sortis. Mention spéciale à la voix française d'Arwen que j'aime beaucoup, très feminine et elégante, mieux que les chuchottements de l'originale je trouve ;)

3
J'ai voté "satisfait" parce que c'est regardable en VF.La première fois que je l'ai vu c'était en VF et ça ne m'avait pas dérangé plus que ça.Par contre une fois qu'on y a gouté en VO on peut plus s'en passer et on revient pas à la VF(c'est juste mon avis)Pour les voix qui me déçoivent maintenant en VF il y a en première position Saruman et en deuxième position la voix de Sauron même si on l'entend pas beaucoup,mais quand il dit à Saruman de lui lever une armée digne du Mordor en français sa voix elle me fait rire.Sinon il y a forcément les défauts du passage de l'anglais au français(les pooèmes qui riment plus en français)mais là j'avoue que c'est difficile à traduire. :wink:

4
Moi aussi j'ai mis satisfait parce que c'est relativement bien comme doublages, ça aurait pu être mieux (notamment pour Elrond...) mais ça va!Thys

5
Pareil... Ce qui m'a le plus ennuyé avec cette VF, que j'ai trouvé trés bonne autrement, c'est ces prononciations... Braie, Baline, fils de feuneudine... :roll: Il me semblait qu'ils avaient demandé son avis à Vincent Ferré non??? :(

9
Pareil... Ce qui m'a le plus ennuyé avec cette VF, que j'ai trouvé trés bonne autrement, c'est ces prononciations... Braie, Baline, fils de feuneudine...  :roll: Il me semblait qu'ils avaient demandé son avis à Vincent Ferré non???  :(
OUi, il y a aussi des choses qui me dérangent, à tort ou à raison dans la traduction. Genre comme il dit "une lame de morguuul, ou bien Elrond...Autrement, pas trop de problèmes, les voix sont bien.La seule chose qui me fait peur pour les deux tours, c'est la voix de gollum, qui est géniale en Anglais, mais en français, j'ai peur que ça fasse ridicule... mais j'espère qu'ils s'arrangent pour bien le faire!

10
Non dans l'ensemble c'est pas mal, faut pas non plus exagerer pasque le travail de doublage et difficile mais j'arrive qd meme pas a me faire a la voix de Gandalf : c'est nul pour les intonations :twisted:

11
Non dans l'ensemble c'est pas mal, faut pas non plus exagerer pasque le travail de doublage et difficile mais j'arrive qd meme pas a me faire a la voix de Gandalf : c'est nul pour les intonations  :twisted:
Jean Piat est pourtant un sacré bon acteur. :)

14
On obtient toujours ce kon veut quand on farfouille et à ce propos, dans le générique à la fin...ba ya la liste (certes réduite) des voix françaises difficilement trouvable ailleurs... :)
http://site.voila.fr/PersoArgo/voix.gif
:D ARGO :wink:

16
Eh ben moi, j'ai été très satisfait des voix françaises. J'aime beaucoup la voix d'Arwen et de Gandalf. Les prononciations sont des fois un peu bizarres, genre Balin, Lothlorien, qui sont prononcés à la française. Et puis il faut juste souligner que la scène où Galadriel est tentée par l'Anneau est plus flippante en Anglais. Mais sinon, j'aimerais bien voir commment ça a été fait dans les autres langues ! :wink:

18
Moi j'ai vu la scène ou Gandalf crie sur Bilbon ...Ba "Bilbon Sacquet !! surtout ne me prenez pas pour un magicien de pacotille !!!"Ba elle é mieux en F qu'en VO.... de même que le Galadriel, c mieux en VF...enfin...La prononcitation qu'on imaginait n'était pas la bonne moi je disais le Rauros :ROROS alors que Celecorn di RAOROS...enfin...ARGO :wink: