Page 2 sur 40

Posté : jeu. 9 mars 2006 18:44
par Ninaeve
Non les Widsom sont les Sagesses comme Nynaeve, les Wise One sont les Sagettes (Aielles) comme Amys ou Bair par exemple. C'est une licence de traduction pour Wise One qui veut dire en réalité euf j'en sais rien je suis nulle en anglais :P

Posté : ven. 10 mars 2006 23:46
par Herbefol
Wisdom -> Sagesse, ça me parait tout à fait correct.Wise One -> ah ça c'est une bonne question. La première idée qui me traverse l'esprit est "celui/celle qui est sage". Oui, c'est pas top. :P En réfléchissant un peu plus je donnerais "un sage" (qui normalement doit se traduire en "wise man" en angliche, si je ne m'abuse). Alors au féminin... Là est le problème. :) Et comme sagesse a déjà été employé avant dans la traduction...C'est tout le problème de traduire un cycle en cours d'écriture. Si l'on fait des choix particuliers sur la trad on prend toujours le risque de se faire coincer plus tard si l'auteur introduit un nouveau terme proche. La preuve. :)

Posté : sam. 11 mars 2006 08:07
par Ninaeve
La traduction d'Arlette Rosenblum n'a pas une excellente réputation de toute manière. Si tu en as le niveau mieux vaut lire en anglais.

Posté : sam. 11 mars 2006 16:26
par John Carter
Ou "Darkfriends" et "Friends of the Dark", ça va être pratique... ;) :rolleyes:

Posté : sam. 11 mars 2006 22:25
par darkfriend
hum, je réagis à ce que dit John Carter ;-)J'aime bien le cycle de la Roue du Temps qui est (un peu) remontée dans mon estime avec le tome 11, mais c'est vrai, comme ça a été dit, que le traducteur n'est pas responsable des choix très lourds que peut faire Jordan...... :sifflote: Franchement, on ne distingue aucune différence entre "Darkfriend" et "Friend of the Dark", et l'un est censé avoir une connotation péjorative et pas l'autre........! C'était pas très recherché sur ce coup là, j'ai trouvé <_< .Sinon, je suis plutôt partisan pour des choix courageux en matière de traductions. Arlette Rosenblum s'est montrée beaucoup trop littérale, et c'est surtout ça le grand problème de sa version. Par exemple, j'aurais préféré traduire Darkfriend par "Partisan du Ténébreux" qui me semble mieux convenir pour toute une série de raisons.Et sinon, si je ne me trompe pas Jordan emploie les dérivés suivants pour désigner les femmes "sages" dans la Roue du temps (avec ma traduction proposée) : Wisdom (Two Rivers) -> la SagesseWise One (Three fold Land) -> la Sage (ça me semble possible, tel quel en français....non?)Wise Woman (Ebou Dar, si je ne m'abuse) -> La femme SageAes Sedai -> Aes Sedai (pas de problème! :mrgreen: )Cela dit Jordan aurait pu faire un peu plus preuve d'imagination c'est vrai.... :(

Posté : sam. 17 juin 2006 10:07
par Gillossen
Maintenant, on connaît le mois... ;):arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/1708-L...emps-Avril-2007

Posté : sam. 17 juin 2006 10:22
par Mojo
J'viens de commander la suite en Anglais, j'ai du bol moi....Si j'ai bien compris elle est bien mieux que le traduc francais, mais c'est pas trop compliqué à piger ?Jamais lu de bouquin en anglais, ça doit prendre du temps...bref une petite question, c'est quoi le niveau suffisant en anglais pour lire ca ?

Posté : sam. 17 juin 2006 11:10
par Frêne
(:coeur:)#i Avril 2007 !! Enfin une bonne nouvelle !! Allez un petit moins d'un an à attendre... Le moins que l'on puisse dire c'est que nous serons des Aes Sedai ou des Maîtres de la patience grâce à la Roue du temps !
bref une petite question, c'est quoi le niveau suffisant en anglais pour lire ca ?
Il faut un bon niveau d'anglais, car Robert Jordan a un faible pour les détails et les personnages secondaires. Maintenant bien sûr si tu ne veux pas savoir comment sont les brodures des robes des Aes Sedai, tu peux toujours lire en diagonale... Avec mon niveau d'anglais du lycée, j'avais réussi à comprendre les grandes lignes, mais comme je n'avais pas tout compris (les détais notamment), j'ai préféré attendre les traductions en français.

Posté : dim. 18 juin 2006 09:15
par Mojo
Le niveau du lycée, c'est justement le mien.... Je sors de terminale, mais j'étais le 1er en anglais, j'espère que ca suffira...Au pire les dico ca existe et ca ne pourra que m'améliorer dans cette langue.Rah et puis pas envie d'attendre 1 an :PEdit : Compris dsl.

Posté : dim. 18 juin 2006 10:11
par murgen
Mojo,dimanche 18 juin 2006, 08:15 a écrit :Le niveau du lycée, c'est justement le mien.... Je sors de terminale, mais j'étais le 1er en anglais, j'espère que ca suffira...Au pire les dico ca existe et ca ne pourra que m'améliorer dans cette langue.Rah et puis pas envie d'attendre 1 an :P
L'anglais de Robert jordan est plutot facile à l'opposé, celui de Steven Eriksson nécéssite le dictionnaire car il va chercher des termes plutôt inhabituels.

Posté : dim. 18 juin 2006 10:15
par Gillossen
Mojo, si tu recherches des avis de lecteurs de la Roue du Temps sur le niveau d'anglais requis, je te conseille de parcourir ce sujet : http://www.elbakin.net/forum/viewtopic.php?id=2153Là, c'est plutôt l'aspect éditorial qui était censé primer. :)

Posté : dim. 18 juin 2006 16:55
par darkfriend
C'est une bonne nouvelle, really!! :) Par contre un an et demi pour les poches, ça fait vraiment LONG d'autant plus qu'on ne voit pas encore quand la série sera finie avec les problèmes de Jordan :-/ (heureuseument que ça a l'air de s'améliorer pour lui d'ailleurs)

Posté : mar. 20 juin 2006 14:44
par Gillossen
darkfriend,dimanche 18 juin 2006, 16:55 a écrit :Par contre un an et demi pour les poches, ça fait vraiment LONG
Long, mais habituel après tout. :) La version poche ne va pas arriver en librairies 6 mois après, les éditeurs ne sont pas fous ! ;)

Posté : mer. 21 juin 2006 11:50
par zedd
Très bonne nouvelle! Depuis le temps qu'on attends...Le compte à rebours est lancé!Zedd

Posté : jeu. 22 juin 2006 15:45
par Perrin
Plus qu'à espérer qu'avec tous ces délais, le nouveau traducteur ait eu le temps de prendre du recul pour revoir certaines choses en profondeur... :sifflote:

Posté : lun. 8 janv. 2007 11:18
par Gillossen
"Une couronne d'épées" et "Les lances de feu" sont confirmés pour avril prochain chez Fleuve Noir... :)(22€ chacun)

Posté : mar. 9 janv. 2007 17:36
par John Carter
Il était temps ! :)C'est donc le tome 7 coupé en deux, c'est bien ce qui avait été annoncé ?

Posté : mar. 9 janv. 2007 21:23
par almaarea
Une chose m'étonne :il s'agit des deux parties d'un même tome en VO et ils les sortent le même mois ? Je suis contente que la traduction reprenne cela signifie que le jour lointain où je me lancerai dans la lecture de la Roue du temps n'est plus aussi lointain ! Oui, parce que ne pas avoir la fin d'un cycle me frustre horriblement alors maintenant j'évite de tomber dans le piège que m'a joué le Trône de fer... :p

Posté : mar. 9 janv. 2007 23:35
par darkfriend
Ben encore heureux qu'ils les sortent en même temps : sinon le lecteur VF serait vraiment lassé vu le chemin encore long à débourser jusqu'à Tarmon Gai'don!!! :sifflote:Sinon, ça n'est pas la première fois qu'un éditeur sorte deux demi-volumes en même temps....L'Atalante l'a bien fait (à juste titre je trouve) pour les derniers tomes de la Compagnie Noire (Elle est les ténèbres, L'eau dort, Soldat de pierre). C'est plus dynamique ainsi, je trouve :)Mais rien ne vaut la VO!!!! :lol: ;)

Posté : mer. 10 janv. 2007 09:13
par Gillossen
darkfriend a écrit :Ben encore heureux qu'ils les sortent en même temps : sinon le lecteur VF serait vraiment lassé vu le chemin encore long à débourser jusqu'à Tarmon Gai'don!!! :sifflote:
Rivages ne le faisait pas. ;)Et d'un côté, les deux volumes d'un coup, c'est bien, mais de l'autre, ça va rendre l'attente encore plus longue, puisque la seconde fournée n'arrivera qu'en 2008. :)