Page 2 sur 14

Posté : ven. 27 août 2010 17:34
par Lisbei
Je dois dire que je pleure AUSSI à la fin de Tigane et de La chanson pour Arbonne :sifflote:... Quant à Under Heaven, finalement il semble que la trad' française ne soit au point mort pour l'instant :(. A suivre...

Posté : ven. 27 août 2010 17:55
par Siriane
Lisbei a ditJe dois dire que je pleure AUSSI à la fin de Tigane et de La chanson pour Arbonne ...
Moi aussi moi aussi, terrible :pEn fait tout le drame de Under Heaven c'est que c'est un bon bouquin mais qu'il manque juste d'un petit quelque chose pour vraiment vous prendre aux tripes.

Posté : sam. 28 août 2010 10:02
par Ainulindalë
Oh moi j'ai trouvé que le sort de notre héros nous prend pas mal aux tripes justement! On se demande ce qu'il va bien pouvoir faire de ses chevaux et on ne peut pas dire
► Afficher le texte

Posté : sam. 28 août 2010 16:34
par gAlly
Pourquoi pas Under Heaven même si ça a l'air un peu plus complexe que ce que j'ai l'habitude de lire en Fantasy. mais de cet auteur je pense que je commencerai plutôt par un autre suite à de vos avis.

Posté : sam. 30 oct. 2010 14:50
par Gillossen
Et une interview traduite, une ! :):arrow: http://www.elbakin.net/interview/traduc ... der-Heaven

Posté : sam. 30 oct. 2010 17:08
par Foradan
Il a une telle opinion des couvertures d'Europe de l'Est que ça rend curieux...mais qui choisit donc ?Merci Nak.

Posté : dim. 31 oct. 2010 07:42
par Nak
Je me suis posée la même question. Pour moi ça semblait évident que l'auteur a un mot à dire sur les choix des couvetures, d'autant plus quand on sait l'importance que ça prend aujourd'hui ! Mais apparemment pas... Etrange, et je ferai peut-être bien une petite recherche là-dessus à l'occasion ;)

Posté : dim. 31 oct. 2010 16:06
par Gillossen
C'est rare que l'auteur soit consulté pour une couv. Enfin, dans le cadre d'une traduction. :)

Posté : mer. 10 août 2011 17:27
par Albéric
Aucun éditeur sur les rang pour traduire le dernier chef-d'oeuvre de Guy Gavriel Kay ??? Quelle honte, mais quelle honte ! :angry:Mais c'est normal : ce n'est ni de la BCF, même pas du médiéval-fantastique, ni de la Bit-Lit donc c'est mort ! :angry:

Posté : mer. 10 août 2011 17:54
par Merwin Tonnel
Une VF arrivera quand même... de l'autre côté de l'Atlantique ;)http://twitter.com/#!/Brightweavings/st ... 7459635201

Posté : mer. 10 août 2011 18:22
par Lucide
J'ai été déçu par ce livre. Mon premier Kay dont j'avais entendu grand bien et le pitch me donnait vraiment envie : Shen Tai pour honorer la mémoire de son père, un grand général, décide d'enterrer les restes de milliers de soldats tombés lors d'une terrible bataille. Son action lui vaut de recevoir 250 chevaux Sardians, un incroyable cadeau. On donne un tel cheval à un homme pour le récompenser grandement, quatre ou cinq pour le propulser au-dessus des autres et lui valoir la jalousie de ses pairs, mais 250 est un cadeau inimaginable capable d'accabler un empereur.Je m'attendais ainsi à un roman centré sur les conséquences de ce cadeau empoisonné, avec moultes intrigues. Et en fait ce cadeau permet juste à Shen Tai d'être un spectateur privilégié des luttes de pouvoirs entre les puissants. Alors le roman est très bien écrit, il y a de bons passages, les différents personnages sont intéressants et l'auteur évoque parfaitement la Chine, mais j'aurai vraiment aimé lire le livre dont le pitch parlait.

Posté : mer. 10 août 2011 20:18
par John Doe
Si tu n'as pas été convaincu par Under Heaven (pas lu de mon côté), tu peux essayer Tigane ou Les Lions d'Al-Rassam, tous deux excellents.;)

Posté : mer. 17 août 2011 17:45
par Nak
J'ai fini Under Heaven hier. Ca fait des mois littéralement que j'avais le livre, mais j'osais pas le commencer, de peur de le finir trop vite ^_^Je n'ai pas été déçue par ce nouveau Kay, même si je comprends ce que tu veux dire Siriane à propos du "petit quelque chose" qui manque. Je pense que c'est dû aux personnages qui, pour une fois, ne sont pas totalement maîtres de l'intrigue mais plutôt spectateurs, comme tu le dis Lucide. Ca change et c'est vrai que je préfère voir les personnages vraiment acteurs, comme dans Tigane ou les Lions d'Al Rassan.Pour moi l'histoire reste bien menée, toujours aussi belle et poétique, avec des personnages attachants... Kay a vraiment une plume que j'adore, et on la retrouve dès les premières pages du roman, un vrai plaisir !
► Afficher le texte
Au final je ne regrette absolument pas la lecture, et je la recommande (même si ça ne détrône toujours pas Tigane ;)) !

Posté : sam. 20 août 2011 13:44
par Merwin Tonnel
Et justement, pour vous motiver à lire le livre, Nak vous propose une traduction d'une interview de l'auteur ::arrow: http://www.elbakin.net/interview/traduc ... der-Heaven

Posté : sam. 10 mars 2012 18:32
par Aslan

Posté : dim. 18 mars 2012 21:16
par Ainulindalë
Y a qu'un chose à dire : vivement 2013 :p

Posté : lun. 19 mars 2012 13:53
par Eolle
Maiheu !!! Et toujours pas de traduction FR pour les flemmardes comme moi !! >_

Posté : lun. 19 mars 2012 14:00
par Nak
Ah faut s'y mettre ! Les traductions sont pas mal du tout, mais pour goûter pleinement à la plume du maître, il n'y a que la VO qui aille !

Posté : lun. 19 mars 2012 19:27
par Lisbei
Under Heaven est en cours de traduction, mais a priori sortie prévue plutôt 2013. Et je tiens expressément à lire Kay en VF. Na :p !

Posté : lun. 19 mars 2012 20:16
par almaarea
Qu'entends-je ? Une traduction de ce fameux Kay asiatique qui me fait de l'oeil depuis des années serait en cours de route ? Joie et bonheur :D