Page 15 sur 34

Posté : ven. 29 déc. 2006 19:05
par ioreck
Oui, il va y en vaoir beaucoup mais vu qu'ils on l'habitude de vite démentir les fausses rumeurs et beh ça va...

Posté : ven. 29 déc. 2006 19:28
par Valsirius
Comme ça, JKR et Harry ont la même date d'anniversaire. Voilà un fait que j'ignorais. En tout cas, toutes les dates tournent autour de Juillet...

Posté : ven. 29 déc. 2006 22:23
par Nero
J'ai lu un article (sur Mugglenet je crois ?) disant précisément le contraire. Le quatrième film sort déjà en juillet, et d'un point de vue marketing il ne serait pas heureux de concentrer les deux évènements sur le même mois.Une autre date symbôlique serait celle d'Halloween (ben oui, Harry Potter and the Deadly Hallows ;) )...

Posté : sam. 30 déc. 2006 10:32
par Gillossen
Et pourtant, si... 31 juillet 1980 pour Harry, et 31 juillet 1965 pour Rowling... :)

Posté : sam. 30 déc. 2006 11:28
par Ozakarr
Gillossen a écrit :Et pourtant, si... 31 juillet 1980 pour Harry, et 31 juillet 1965 pour Rowling... :)
Oh ! Bien vu ;)Mais il y a trop de ressemblances entre la vie de JK Rowling et l'univers de Harry Potter, faudrait pouvoir débusquer toutes les ressemblances et similitudes que l'auteur à inséré dans ses histoires....

Posté : sam. 30 déc. 2006 19:18
par Maya Natsume
En tout cas, cette fois c'est la bonne pour ce qui est de l'année, c'est déjà ça ! ;)Avec ses "je prendrai le temps qu'il faudra", j'ai eu peur pendant un moment. ;)

Posté : dim. 31 déc. 2006 11:15
par Aslan
Juillet reste sans doute le mois, à défaut d'être plus précis, le plus probable (?):arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/har ... Potter-N-7

Posté : lun. 1 janv. 2007 21:50
par Fantasyfana
Je suis un peu décu que ce soit le dernier mais il fallait bien que ça finisse un jour !! En tout cas j'espère ne pas être déçu du tome 7 !

Posté : lun. 1 janv. 2007 21:57
par darkfriend
Ah tiens Harry Potter et moi on est des contemporains!!!! :D (sauf que moi à 26 ans je vis encore :sifflote:)mais ça voudrait dire qu'il y a 15 ans d'écart entre la "mère" de Harry et lui-même..... ;)Sinon, la date du 070707 a un joli effet esthétique (un bon coup marketing) mais espérons que l'édition sera de bonne qualité, parce que ça fait short quand même comme date. :|

Posté : mar. 9 janv. 2007 09:40
par Gillossen
Toujours pas terminé. :arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/har ... andes-Du-7Et Canal Plus en parlant du tome 7 a proposé "Harry Potter et les Saints Meurtris", mais je ne pense pas que ça soit officiel, vu que Gallimard n'a toujours pas pipé mot...

Posté : mar. 9 janv. 2007 12:54
par Leydorn
La traduction officieuse est "et les Saints Mortuaires", de toute façon aucune ne rend bien en français, ils devraient le laisser tel quel, comme pour de plus en plus de films par exemple, ou alors on va avoir le premier et le dernier titre de la série mal traduits..enfin de toute façon il risque ausis d'y avoir un problème avec RAB, donc bon.Dans la source pour la dernière brève y a un chiffre marrant :"36 Average number of children needing emergency medical assistance at John Radcliffe Hospital in Oxford for injuries suffered in accidents on Harry Potter release weekends, compared with the normal figure of 67."Ça devrait être remboursé par la Sécu.

Posté : mar. 9 janv. 2007 17:34
par John Carter
Laisser le titre en anglais ? Et pourquoi pas le roman tout entier tant qu'on y est ? :)Je suis désolé, on est en France, et il y a des traducteurs, à eux de faire leur boulot. Surtout que les titres anglais laissés tel quel au ciné sont pas forcément de bons exemples...

Posté : mar. 9 janv. 2007 18:59
par Leydorn
Moi j'aime bien, enfin j'ai tjrs préféré les VO partout, ce doit être dû à ça ; pour les titres de films (même si faudrait pas dévier) le dernier exemple que j'ai en tête est pour Children of men et franchement j'aurais bien préféré qu'il reste tel quel..de même, imagine qu'ils aient traduit The Fountain, mmhh..? Y a des choses qui rendent moins bien en français. Et pour le titre d'HP donc, c'est juste qu'il est intraduisible (et que j'aime pas lire la fantasy en français de toute façon, langue trop raffinée pour ça ^^).

Posté : mar. 9 janv. 2007 19:35
par Valsirius
John Carter a écrit :Laisser le titre en anglais ? Et pourquoi pas le roman tout entier tant qu'on y est ? :)Je suis désolé, on est en France, et il y a des traducteurs, à eux de faire leur boulot.
Et puis, pourquoi traduire tout les autres titres des HP sauf le dernier ? Après tout, le titre VF du premier tome nous évitait un gros spoiler sur l'histoire, comparé au titre VO !Petit Hors Sujet : Quant aux titres laissés tels quel au ciné, "Les Hommes X", ou "L'Homme Araignée", ça fait quand même vachement moins épique, non ? (quant à cette "Guerre des Etoiles"... d'ailleurs, ne devrait-ce pas être "Les Guerres de l'Etoile" ?)Fin du H.S.

Posté : mar. 9 janv. 2007 19:37
par Leydorn
Pas idiot pour le premier titre ^^, mais c'était juste un bête choix commercial de Gallimard :(Puis puisqu'on parle de ça y a aussi le fait que wizard = magicien et pas sorcier, je sais pas pourquoi beaucoup le traduisent comme ça alors que ça a un sens quasi opposé...et, même sans tenir compte de ça, l'école des sorciers originelle, c'est celle de Roke :D

Posté : mar. 9 janv. 2007 21:13
par ioreck
C'est toujours pas terminé !!!!!????? NON, roh làlà c'est pas juste... J'espère qu'ils disent ça juste pour dissuader les entreprises qui font des pré-commandes....

Posté : mar. 9 janv. 2007 21:59
par Leydorn
C'est bon signe justement :) Plus elle y travaille meilleur il sera, je sais pas c'est comme les gens qui râlent contre les délais des Zelda ou des jeux Blizzard :D

Posté : mer. 10 janv. 2007 09:01
par Gillossen
Leydorn a écrit :imagine qu'ils aient traduit The Fountain, mmhh..?
Ben, pour rentrer dans le débat, ça aurait donné "La Fontaine". Et comme tout le monde connaît le mythe de la fontaine de jouvence, et pas la "fountain", je ne vois pas le problème. :) Quant au rendu, c'est purement subjectif. Je dirais même que c'est plus malin en VF d'avoir traduit Les fils de l'Homme, sans le pluriel.Evidemment, si on prend des titres comme X-Men ou Spider-Man c'est différent, mais c'est la VO qui n'est pas très "subtile" non plus dans ces cas-là. :)Quant à la lecture en français, je préfère ne pas relever... ;)

Posté : mer. 10 janv. 2007 22:20
par Leydorn
Mais "la fontaine" évoque plus -trop- de choses en français qu'en anglais, ça irait moins bien ; avec "the fountain" on ne pense pas à une place de village par exemple.Et en général, sans même parler des mauvaises traductions, l'anglais est mieux adapté à la fantasy (au moins en a-t-on gardé le terme), de même que, je sais pas moi, faire parler un personnage comme Terminator en français est ridicule, ou que les rpg rendent également mieux en version anglophone.Et inversement le français est mieux adapté pour tout ce qui est psychologique (même si pas autant que le russe, voire l'allemand), descriptif..y a des différences, de musicalité ou autre, entre les langues, je ne t'apprends rien ; pas pour rien non plus que le français est souvent associé à des personnages efféminés, avec des fleurs..ce n'est en rien un défaut, vu que c'est dû à une richesse linguistique incomparable ; d'ailleurs en comparant, que dire si on prend, mettons, Grimbert et Jordan ? :( On la voit bien là d'ailleurs la différence entre les deux langues concernant la fantasy.Sinon -je ne sais plus sur quel topic, mais en rapport avec HP-, j'ai vu quelqu'un qui critiquait le travail récent de James Horner ; il a vu Apocalypto ? Que j'ai préféré à The Fountain tiens, c'est une véritable épopée, presque fantasy..bon désolé..mais c'était pour en revenir à la traduction, vu que là c'est un titre en grec pour un film en maya :D

Posté : lun. 15 janv. 2007 02:50
par Joss
Revers de la médaille pour les éditeurs ?:arrow: http://www.elbakin.net/fantasy/news/har ... rry-Potter