Posté : sam. 16 janv. 2010 14:21
Je cite un passage d'une interview réalisée par Elbakin.net :
Bon, l'interview date de 2007 mais je crains que ça n'ait pas beaucoup avancé de ce côté.Et là on essaye de le vendre aussi en Angleterre et tout ça, pour l’instant ça ne passe pas… De toute façon c’est le même problème qu’en France, ils disent tous que c’est trop… trop difficile, trop littéraire…[une autre personne se demande comment faire pour les duels de mots.]Oh ben là, le mec, il est mort ! [rires] Ou alors il est décidé à faire un morceau de bravoure, il traduit les palindromes ! [rires] Je ne sais pas comment ils font…Non, je ne sais vraiment pas comment ils vont faire… Ma mère a traduit le chapitre 1 de La Horde en anglais, comme elle est agrégée d’anglais. Et ce n’est pas si difficile, elle dit que c’est moins difficile pour elle que La Zone, c’est paradoxal… alors que moi ça me paraît plus difficile. Et elle a traduit tout le chapitre 1. Bon, moi, quand je relis, je ne comprends pas tout, et pourtant je sais ce qu’il y a ! Mais elle dit que sur les vents et tout ça il n’y a pas de souci, sur les phénomènes météo en anglais… sur tous les sons, comme je travaille beaucoup sur les sons, en anglais c’est très fourni en sons, tous les verbes de sons, il n’y a pas de souci là-dessus. Et tout ce qui est mouillé, c’est génial, elle va se régaler… Mais je suis vraiment content, être traduit à l’étranger, c’est assez miraculeux, je trouve, tu te dis que ça peut être lu dans une autre langue… On verra ! Et puis j’adorerais le lire comme ça….
