61
Ouai on voit beaucoup Lyra c'est sur, mais Kidman, dans la promo en générale, semble tenir une place prépondérante. Dans ce teaser, elle est vraiment mise à coté de Dakota. Alors que Craig est plus sur la touche. Alors que sincèrement, lors de ma lecture, je trouvais qu'Asriel était vraiment l'un des personnages clés de l'histoire. (même si il n'est pas présent "physiquement" aussi souvent que Miss Coulter)

62
Ah pourtant Asriel aussi est très présent... :) Par exemple quand il parle des monde parallèle puis après quand il dit que Lyra est très importante et que le Monsieur ne sait pas ce qui est en jeu! ;) Moi j'ai trouvé que c'était équilibré :D

63
Ils disent Laïra ? Beurk ! :blink: :wacko:Je déteste, moi j'ai toujours dit Lira....J'attends encore de voir la voix de Iorek.... Et je suis content que Iorek n'ait pas une "double prononciation" ! :p

64
Moi aussi la prononciation du nom de Lyra m'a surpris. J'aime pas trop. Sinon, c'est sur que les voix originales sont meilleurs mais bon, ça passe quand même.

66
Merci pour la brève (et surtout la mise à jour !) :)Dans l'ensemble, je trouve que les voix françaises sont assez décevantes dans cette bande-annonce, surtout celles de Iorek et Lee Scoresby, et le doublage est bien décalé :(Quant à la prononciation du prénom de Lyra, je ne vois pas le problème, c'est vrai que ça fait un peu pompeux mais il me semble avoir lu quelque part que Pullman avait bien précisé qu'il se prononce comme ça. (et après tout ce qu'on a râlé pour Aslant, on va dire qu'on ne sait pas ce qu'on veut ! :)) Et pour l'aléthiomètre, je ne vois pas trop comment il pourrait être prononcé autrement, tu veux dire avec un "th" anglais ? :huh:Bref, je garde un gros espoir sur le "-pas forcément définitif-" précisé dans la brève ! :| :rolleyes:

68
Et pour l'aléthiomètre, je ne vois pas trop comment il pourrait être prononcé autrement, tu veux dire avec un "th" anglais ?
Un peu oui. Alésiomètre, comme s'il y avait un S à la place du ''th''. Mais bon, c'est sûrement moi qui me suis imaginé des trucs. :p

70
Oui, je crois que la prononciation anglaise ferait un peu déplacée pour un simple mot, alors que la conserver est déjà plus justifié pour un prénom. Mais ça a encore le temps de changer, il me semble qu'Aslan était prononcé correctement dans les premières bandes-annonces françaises non ?

72
Si NL pouvaient être absorber uniquement par la bousole d'or sa serait génial commle sa ils touchent pas à Bilbo !excusez moi je ne pouvais pas m'en empêcher !^^

73
Je me demande comment passent les effets spéciaux au cinéma... http://www.elbakin.net/fantasy/news/A-l … rand-Ecran
Ils passent très bien :) La salle, bourrée de gamins, a été très "réceptive" à l'apparition de Iorek et à la transformation de Pantalaimon ( traduisez : on a eu plein de "whouaaaaaa !" ). Par contre, il me semble que les vues plongantes sur Londres étaient absentes, donc je ne peux rien dire de ce côté là.

76
C'est bizarre comme tu es capable de faire un effort quand on te pointe du doigt. ;) Non, effectivement, pas sur la phrase citée, mais il suffit de prendre la précédente du même message...Et si tu pouvais tout de même avoir quelque chose à dire sur la bande annonce, quitte à intervenir dans ce sujet, ça serait pas plus mal. :)

77
J'ai regardé la bande annonce, j'ai lu les postes, et j'ai re-regardé la bande annonce (une bonne dizaine de fois), et j'en conclus que certes, il y a quelques imperfections, mais que j'ai des frissons même au bout de la dixième fois. C'est quand même cruelle de devoir souhaiter la fin de l'été à peine commencer pour satisfaire d'obscures envies cinématographiques ^^Au niveau de la pronociation "laïra", ça m'a un peu surprise au début, mais on s'y fait rapidement. Les daemons sont vraiment à la hauteur, par contre ioreck qui parle c'est pas top top (qui court, c'est déjà mieux, qui rugit, c'est carrément bien). Au niveau des personnages, ça m'étonne qu'on accorde autant d'importance à Lee Scoreby, et je n'arrive pas à me défaire de l'idée que Kidman et E.Green auraient dû inverser leur rôle ... (d'ailleurs, en passant, c'est bizarre de voler avec la branche de spain dans la main, et pas assise dessus ...).Et les décors d'Oxford sont merveilleux ...Enfin bon bref, je suis conquise !PS : c'est clair que le petit passage du Seigneur des Anneaux, c'est limite grossier.

78
Je viens de me souvenir que je devais regarder le doublage VF ! :pJe suis déçu par la voix de Iorek, moi qui l'adorais en anglais. :( Pour le reste ça va, à part la prononciation de Laïra qui m'a fait bizarre... Pas de problème pour l'aléthiomètre vu que je dit l'alétiomètre ! ;)

79
ben, toujours pas de bande-annonce dans notre salle, mais c'est assez logique : ce sont les gros multiplex qui reçoivent les premiers les BA teasers comme ça, pas les petites salles art et essais comme la notre... :|

80
Lyell a écrit :... (d'ailleurs, en passant, c'est bizarre de voler avec la branche de spain dans la main, et pas assise dessus ...).
Je crois que c'est son arbalète (ou arc...je ne sais plus). Dans le film les sorcières volent sans branche de sapin...comme Superman :P .