Posté : mer. 4 sept. 2013 16:36
Je le savais bien, que j'étais maudit... 

On sous estime un peu trop le niveau d'anglais des Français. Surtout celui des gens qui ont comme loisir la lecture.De plus, ce qui est difficile pour un Français, c'est de parler l'anglais de manière fluide sans accent, pas de lire.Ethan Iktho a écrit :1/ Parce que c'est une langue supposée étrangère, et qu'à ce titre et a priori vous la comprenez moins bien que le bon vieux françois de cheu nous ;2/ Parce qu'en achetant direct en anglois vous mettez en péril une édition françoise qui n'a pas besoin de ça pour mal se porter ;3/ Parce que vous ne pensez pas à la survie bancaire de toutes les traductrices et tous les traducteurs qui dans la pénombre de leur cagibi vous tricotent avec amour de somptueuses VF ;4/ Parce que vous prétendez déjà être 41% à lire fluently en anglais, et ça, ça file la pétoche à certains/e/s (voir le point 3)
Le livre méthode assimil je connais (pour le jap, mais le principe est le même)... Tout dépend de ta volonté et de ce que tu recherches...Si ton but est uniquement une compréhension de la langue, sans avoir besoin de l'utiliser toi même, le mieux reste encore de passer exclusivement à des films & séries VO. (c'est à dire éviter tout film & série en doublé VF, ça demande un petit effort au départ...) Tu peux commencer en vost tant que tu n'es pas du tout à l'aise.Quand à la lecture VO, pour apprendre, choisis des livres jeunesse, qui sont facile d'accès (pas de tournure stylistique, description qui vont droit à l'essentiel etc)J'étais mauvais en anglais à l'école (ça daaaaate). trop didactique, pas concret etc... Ensuite je suis tombé dans l'informatique et c'est presque contraint et forcé que j'ai du progresser pour devenir tout juste passable... Plus tard je me suis mis aux séries et film VO (st d'abord puis sans) et à la lecture de livre jeunesse anglais.... Et quelques années plus tard, je peux dire aujourd'hui, que j'ai un excellent niveau de compréhension de l'anglais.Entendons nous bien ne pratiquant quasi jamais l'anglais à l'oral j'ai un accent terriblement mauvais. Écrivant assez rarement en anglais je met du temps à m'exprimer dans cette langue même à l'écrit, mais quand j'entends ou je lis en anglais, je pense en anglais, je n'ai pas besoin de traduire les mot en français, je les assimile simplement en anglais.... Si tu as le même objectif alors voilà ma "solution".Edit : st = sous-titréYksin a écrit :J'ai une question...Étant une grosse brèle en anglais, je me suis payé la méthode Assimil (juste le bouquin parce que les enregistrements je me les suis procuré... Hum... par un moyen détourné dirons-nous).J'aimerai savoir si l'un des membres du forum l'a déjà utilisé et si ça aide vraiment à apprendre la langue de Shakespeare :)Par ailleurs on m'a aussi conseillé de me mettre à regarder des films en VO...Z'en pensez quoi ?
C'est drôle cette perception déformée qu'on peut avoir des choses, pour moi les français lisent très bien en anglais, mais en y réfléchissant plus de 10 secondes je réalise que les français que je connais et qui lisent beaucoup, sont capables de lire en anglais. Et apparemment ils ne sont pas représentatifs de la population en général. A voir les statistiques sur la lecture, en VO ou pas, je pense ne pas trop m'avancer un supposant qu'à peu près tous les visiteurs de ce site se situent dans les gros voir très gros lecteurs, ça fait quoi ... 10% de la population peut-être. Si on ajoute à ça le fait que les lecteurs de l'imaginaire ont l'habitude de piocher dans des bouquins traduits, et peuvent développer une certaine impatience devant le rythme de publication/la non publication d'un ouvrage en français, le 41% déclaré sur le sondage m'étonne pas plus que ça.Ethan Iktho a écrit :@ Benedick : J'avoue que je prêchais un peu pour ma paroisse (cf. le point 3 de mon message). Et justement, je ne sous-estime pas du tout le niveau de compréhension de l'anglais chez le lectorat français; C'est même ça qui aurait tendance à me faire flipper !
Le jour où la production française me proposera des ebooks à 2€ aussi ... ;)Le contexte joue pas mal, perso je pioche dans l'anglais quand ça me paraît culturellement ancré dans le pays d'origine, Rivers of London par exemple, les blagues sur Dr Who doivent avoir une saveur différente en français.Quand j'ai la flemme ou que j'estime que la lecture en VO n'aura aucune valeur ajoutée: par exemple (au hasard bien sur) la lecture de Twilight en diagonale parce que "non mais si ça se trouve c'est une mauvaise adaptation d'un bon livre", le français me gène pas plus que ça.Ethanol (si j'ai bien compris) a écrit :Parce qu'en achetant direct en anglois vous mettez en péril une édition françoise qui n'a pas besoin de ça pour mal se porter
Je sais que j'ai pas l'air très futée comme ça, mais j'avais compris :mrgreen:Et histoire de me joindre à la masse, mon premier livre en anglais c'était Harry Potter, t5 parce que j'ai jamais eu la patience d'attendre, j'ai commencé la lecture avec un dictionnaire à côté puis j'ai vite laissé tomber le dico et c'est allé tout seul finalement. Ensuite je suis partie en Suède et le prof d'anglais local trouvait tout à fait jouable de donner The picture of Dorian Gray a une troupe de djeunz de 15 ans (sans annotations, aide, discussion en classe tout ça, you're on your own guys et l'analyse de 5000 mots c'est pour dans un mois). Là mon ego en a pris un coup, sachez le, même si vous êtes un bon élève en anglais en France, en Scandinavie vous êtes le dernier de la classe, déjà ça parle anglais dans les salles de classe, tout le temps (en même temps une traduction en suédois m'aurait pas aidé des masses) et ça lit régulièrement en VA. Ca doit booster le niveau général de la populationEthan Iktho a écrit :@ Nausikaa : Je forçais le trait, évidemment. Etant traducteur, je traduis mon propos : Si tout le monde se mettait à lire direct en anglais, ça ne m'arrangerait pas parce qu'in fine je n'aurais plus de boulot.
J'ai quitté l'école il y a longtemps je ne me rends donc pas bien compte du niveau actuel des lycéens français dans cette langue. Si le niveau équivaut à ce que j'ai connu, pour la VO de la RdT un mec lambda au lycée devrais s'en sortir avec un bon dico...Perso j'ai jamais brillé en anglais au collège puis au lycée jusqu'à ce que je me mette à la VO pour Harry Potter. À partir de ce moment, mes notes ont grimpé et l'anglais est devenu une de mes matières favorites :)Certe, les français ont pas vraiment la culture des langues, je suis le seul à me débrouiller en anglais au boulot, simple ouvrier les mecs des bureaux m'envois chercher quand il faut une traduction...Mais pour nous, passionnés de lecture et de fantasy, le passage à la VO et non seulement un plus mais je dirais qu'avec le temps ça deviens presque indispensable. Car de la même manière qu'on va chercher les VOST de séries que l'on suit quand la traduction à une ou deux saisons de retard, on se retrouve souvent frustré par l'attente de traduction d'un cycle fantasy qu'on suit avec passion depuis des tomes.Si je n'était pas passé en VO, je n'aurais pas lu la fin de la Roue du Temps avant sûrement 10 ans, si je ne lisais qu'en français, j'en aurais eu pour mes frais en commençant le livre Malazéen dont la suite ne sera sûrement jamais traduite. Et enfin quand on lit en anglais on profite d'un réservoir infini de roman qui ne mettront peut-être jamais les pieds dans les rayons de nos librairies...Bref je suis un partisan convaincu de la lecture VO, oui au début ce seras dur, oui vous lirez moins vite et vous chercherez un mot dans le dico toutes les 5 minutes mais de livres en livres le dictionnaire restera fermé plus longtemps, votre lecture se fera de plus en plus fluide et votre compréhension de plus en plus facile et là vous ne pourrez plus revenir en arrière vous demandant même comment vous faisiez avant... Je suis fan de Harry Potter, je ne peux plus les lires en français d'ailleurs j'ai presque complètement oublié les traductions de noms et je me perd quelques fois dans mes discutions avec des lecteurs VF :DPS : Pour éviter l'inconvénient du dico, une solution simple : la liseuse. En plus de pouvoir se fournir de milliers d'oeuvres VO à moindre coup (donc investissement de départ vite rentabilisé d'autant qu'elles sont devenues très abordable, le prix de 3 où 4 grands formats), un double clic sur le mot qui vous fait tiquer et la traduction s'affiche, vous reprennez votre lecture en moins d'une seconde...Karine des chats a écrit :J'ai du ma à voir ce qu'est unniveaus d'anglais scolaire... Vu le niveau global, j'ai comme un doute...
C'est ce que tout le monde fait, au début moi aussi je pensais moins profiter mais je me suis vite rendu compte que pas du tout, de plus, les passages importants se repèrent facilement et là on peut prendre le temps pour tout comprendre. La liseuse aide beaucoup car même en cherchant beaucoup de mots ça va vite et au fur et à mesure en cherchant un mot de temps en temps il y a de moins en moins de chose qu'on ne comprend pas. Bien sur l'étape ultime (que j'ai atteint au bout d'un an de lecture exclusivement VO) c'est de ne plus traduire dans sa tête et de comprendre l'anglais "comme" le français (je met des guillemets car j'ai pas la prétention d'être bilingue non plus, surtout à l'oral...).Telumehtar a écrit :Dans mon cas, l'essentiel de mon blocage à l'égard de la lecture VO c'est justement cette étape transitoire du dico. Lorsque j'ai lu les derniers tomes d'HP, j'ai commencé par chercher les mots et puis rapidement je me suis mis à lire en "sautant" les mots inconnus ou en devinant le sens par rapport au contexte. Du coup je lisais assez vite mais voilà... on profite beaucoup moins du texte en lui même. Et je me connais, avec la RdT je finirai par faire la même chose !