681
Foradan a écrit :@Eolan : pour les différentes éditons futures, question sera posée ce soir en direct (l'actuelle n'est pas illustrée, ni cartonnée).@tous, premier ajout du jour :arrow:http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
Perdu pour les illustrations.Il y'a 3 cahiers regroupant une grosse vingtaine d'illustration d'Alan Lee, les même que dans l'édition luxe. La carte est dans le 1er cahier, sur papier glacé, les noms sont en rouge. Par contre c'est bien du souple.Il y'a aussi un "Avant propos à la seconde édition" que je n'avais jamais vu ou Tolkien précise clairement, que pour lui, en substance "le SdA n'est une allégorie de rien car il déteste les allégories.""Il n'y a aucune visée allégorique, morale, religieuse ou politique, ni générale ni particulière. [...] Je déteste cordialement l'allégorie, et je l'ai toujours détestée, depuis que je suis assez vieux et méfiant pour détecter sa présence. Je préfère de beaucoup l'histoire, vraie ou fictive"Ce qui n'empêche pas d'en voir si on veut bien sur.

683
Sylvadoc a écrit :
Daodi a écrit :Il y'a aussi un "Avant propos à la seconde édition" que je n'avais jamais vu ou Tolkien précise clairement, que pour lui, en substance "le SdA n'est une allégorie de rien car il déteste les allégories.".
Cet avant-propos avait été traduit dans l'ouvrage Sur les rivages de la Terre du Milieu de V.Ferré :> http://www.elbakin.net/fantasy/roman/to ... ilieu-3935Livre que je te conseille de lire chaudement :)
je me disais bien qu 'il devait déja etre paru quelque part. Ok je le met sur ma lonnnnnngue liste.Et l'avant propos est court mais il précise pas mal de chose, c'est cool de l'avoir avant le roman lui même.

684
Daodi a écrit :
Foradan a écrit :@Eolan : pour les différentes éditons futures, question sera posée ce soir en direct (l'actuelle n'est pas illustrée, ni cartonnée).@tous, premier ajout du jour :arrow:http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
Perdu pour les illustrations.Il y'a 3 cahiers regroupant une grosse vingtaine d'illustration d'Alan Lee, les même que dans l'édition luxe. La carte est dans le 1er cahier, sur papier glacé, les noms sont en rouge.
Bien vu ! dans ma pile de bouquins j'ai répondu trop vite sans préciser : là où "le hobbit illustré" contient des dessins en haut et bas de page pour accompagner le texte, ici, ce sont des feuillets regroupés, illustrations déjà présentes depuis 1992 mais extrêmement rafraichies et plus colorées grâce à une meilleure technique pour transposer l'image en imprimerie.Merci d'avoir relevé, j'aime discuter avec des gens attentifs :)

686
Je dois avouer, le "Il est où Bébert ?" dans le nouvel extrait, ça m'a bien fait marrer.Sinon, cette traduction me plait bien pour l'instant, même si j'arrive pas à accrocher à la francisation de certains noms. Ça enlève un peu l'aspect fantastique du récit, à mon avis (j'en reviens au "Il est où Bébert ?", qui m'évoque des images de poivrots dans un bar, pour une raison qui m'échappe. ^_^)

687
Valsirius a écrit :(...), qui m'évoque des images de poivrots dans un bar, pour une raison qui m'échappe. ^_^)
Non non, c'est ton inconscient qui parle. Allonges-toi et raconte-nous. Tes parents étaient barman ? :p

691
muscardin a écrit :
Valsirius a écrit :(...), qui m'évoque des images de poivrots dans un bar, pour une raison qui m'échappe. ^_^)
Non non, c'est ton inconscient qui parle. Allonges-toi et raconte-nous. Tes parents étaient barman ? :p
Non, non. Mais il est possible que j'aie passé trop de temps dans des bars. ;)
Foradan a écrit :En VO, c'est "where's Old Barley ?" Pour Barliman, l'aubergiste, avec son nom, ça retombe sur ses pattes.
C'est sûr, "Il est où Babar ?", ça n'aurait pas forcément mieux marché.

695
Foradan a écrit :(édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?)
Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? »Quel est le texte original pour cette phrase ?Maintenant, pour le titre ...
Entendons-nous bien, j’ai découvert le Seigneur des Anneaux avec l’édition de ma bibliothèque municipale (qui portait déjà le titre « fraternité de l’anneau » comme ce fut le cas pour certaines éditions autour de 1985), et j’ai été happé par le texte, littéralement séduit.
1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.:huh:Quant à : « l'éclatement de la Fraternité», c'est beaucoup plus juste que : « la dissolution de la Communauté».

696
Kik a écrit :
Foradan a écrit :(édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?)
Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? »Quel est le texte original pour cette phrase ?
"Shall we break our fellowship and go this way and that as each may choose ?"
1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.:huh:
Image 9a

698
Foradan a écrit :Kik a écrit: Foradan a écrit: (édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?) Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? » Quel est le texte original pour cette phrase ?"Shall we break our fellowship and go this way and that as each may choose ?" 1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.huhImage 9a
Merci.