Perdu pour les illustrations.Il y'a 3 cahiers regroupant une grosse vingtaine d'illustration d'Alan Lee, les même que dans l'édition luxe. La carte est dans le 1er cahier, sur papier glacé, les noms sont en rouge. Par contre c'est bien du souple.Il y'a aussi un "Avant propos à la seconde édition" que je n'avais jamais vu ou Tolkien précise clairement, que pour lui, en substance "le SdA n'est une allégorie de rien car il déteste les allégories.""Il n'y a aucune visée allégorique, morale, religieuse ou politique, ni générale ni particulière. [...] Je déteste cordialement l'allégorie, et je l'ai toujours détestée, depuis que je suis assez vieux et méfiant pour détecter sa présence. Je préfère de beaucoup l'histoire, vraie ou fictive"Ce qui n'empêche pas d'en voir si on veut bien sur.Foradan a écrit :@Eolan : pour les différentes éditons futures, question sera posée ce soir en direct (l'actuelle n'est pas illustrée, ni cartonnée).@tous, premier ajout du jourhttp://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux
682
Cet avant-propos avait été traduit dans l'ouvrage Sur les rivages de la Terre du Milieu de V.Ferré :> http://www.elbakin.net/fantasy/roman/to ... ilieu-3935Livre que je te conseille de lire chaudementDaodi a écrit :Il y'a aussi un "Avant propos à la seconde édition" que je n'avais jamais vu ou Tolkien précise clairement, que pour lui, en substance "le SdA n'est une allégorie de rien car il déteste les allégories.".

683
je me disais bien qu 'il devait déja etre paru quelque part. Ok je le met sur ma lonnnnnngue liste.Et l'avant propos est court mais il précise pas mal de chose, c'est cool de l'avoir avant le roman lui même.Sylvadoc a écrit :Cet avant-propos avait été traduit dans l'ouvrage Sur les rivages de la Terre du Milieu de V.Ferré :> http://www.elbakin.net/fantasy/roman/to ... ilieu-3935Livre que je te conseille de lire chaudementDaodi a écrit :Il y'a aussi un "Avant propos à la seconde édition" que je n'avais jamais vu ou Tolkien précise clairement, que pour lui, en substance "le SdA n'est une allégorie de rien car il déteste les allégories.".
684
Bien vu ! dans ma pile de bouquins j'ai répondu trop vite sans préciser : là où "le hobbit illustré" contient des dessins en haut et bas de page pour accompagner le texte, ici, ce sont des feuillets regroupés, illustrations déjà présentes depuis 1992 mais extrêmement rafraichies et plus colorées grâce à une meilleure technique pour transposer l'image en imprimerie.Merci d'avoir relevé, j'aime discuter avec des gens attentifsDaodi a écrit :Perdu pour les illustrations.Il y'a 3 cahiers regroupant une grosse vingtaine d'illustration d'Alan Lee, les même que dans l'édition luxe. La carte est dans le 1er cahier, sur papier glacé, les noms sont en rouge.Foradan a écrit :@Eolan : pour les différentes éditons futures, question sera posée ce soir en direct (l'actuelle n'est pas illustrée, ni cartonnée).@tous, premier ajout du jourhttp://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-Anneaux

685
(et sinon nous en sommes rendu à 5 extraits):arrow:http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-AnneauxEt un gros morceau à lire tombera vers l'heure du goûter.
686
Je dois avouer, le "Il est où Bébert ?" dans le nouvel extrait, ça m'a bien fait marrer.Sinon, cette traduction me plait bien pour l'instant, même si j'arrive pas à accrocher à la francisation de certains noms. Ça enlève un peu l'aspect fantastique du récit, à mon avis (j'en reviens au "Il est où Bébert ?", qui m'évoque des images de poivrots dans un bar, pour une raison qui m'échappe.
)

688
En VO, c'est "where's Old Barley ?" Pour Barliman, l'aubergiste, avec son nom, ça retombe sur ses pattes.D'ailleurs, puisque c'est l'heure des confessions, hop !:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Une ... es-Anneaux
691
Non, non. Mais il est possible que j'aie passé trop de temps dans des bars.muscardin a écrit :Non non, c'est ton inconscient qui parle. Allonges-toi et raconte-nous. Tes parents étaient barman ?Valsirius a écrit :(...), qui m'évoque des images de poivrots dans un bar, pour une raison qui m'échappe.)

C'est sûr, "Il est où Babar ?", ça n'aurait pas forcément mieux marché.Foradan a écrit :En VO, c'est "where's Old Barley ?" Pour Barliman, l'aubergiste, avec son nom, ça retombe sur ses pattes.
693
Joli ça ! Connaissant ton exigence et ton soucis du détail, je me lancerai dans sa lecture sans retenue.Foradan a écrit :D'ailleurs, puisque c'est l'heure des confessions, hop !:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Une ... es-Anneaux
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk
694
Pour ceux qui ne l'ont pas encore, le sommaire !:arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/Des ... es-AnneauxEt le live dans 2 heures maintenant.
695
Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? »Quel est le texte original pour cette phrase ?Maintenant, pour le titre ...Foradan a écrit :(édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?)
1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.:huh:Quant à : « l'éclatement de la Fraternité», c'est beaucoup plus juste que : « la dissolution de la Communauté».Entendons-nous bien, j’ai découvert le Seigneur des Anneaux avec l’édition de ma bibliothèque municipale (qui portait déjà le titre « fraternité de l’anneau » comme ce fut le cas pour certaines éditions autour de 1985), et j’ai été happé par le texte, littéralement séduit.
696
"Shall we break our fellowship and go this way and that as each may choose ?"Kik a écrit :Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? »Quel est le texte original pour cette phrase ?Foradan a écrit :(édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?)
Image 9a1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.
697
(tout cela fait beaucoup d'annonces)Rappel pour le live (qui sera disponible ensuite en rediffusion):arrow: http://www.elbakin.net/tolkien/news/221 ... traduction
698
Merci.Foradan a écrit :Kik a écrit: Foradan a écrit: (édit Foradan : Que va-t-il advenir à présent de notre Compagnie, qui a voyagé si loin en collectivité ?/Qu’adviendra-t-il de notre Compagnie, elle qui a voyagé si loin dans la fraternité ?) Oui. Je viens de relire l'extrait dans mon édition. Il n'y a pas photo entre fraternité et collectivité.Et trois lignes plus bas on peut lire : « Ou encore dissoudrons- nous notre communauté pour aller chacun de son côté comme il l'entendra ? » Quel est le texte original pour cette phrase ?"Shall we break our fellowship and go this way and that as each may choose ?" 1985 ? Je n'avais pas fait attention. Pour ce qui est du titre «entré dans l'histoire», c'est sans doute l'influence du film.huhImage 9a