1
Retour du sujet par fragment; d'abord, the complete guide of Middle-earth de R.Foster éd.1978 (ceux qui ont l'édition de 2003 en trouveront moins, merci de les rappeler).Anglachel: manque l'indication qu'elle est la "jumelle" d'anguirelAngren: manque en tant que synonyme (sindar) d'Isen (fer) pour la rivière sortant d'Angrenost/IsengardAnto: les boucles doivent être ouvertes (sinon ampa)cabed en aras: le saut du cerf; erreur sur g abed en arasCaras Galadhon est écrit Galadon (galadh:arbre/galad: lumière)Galadhrim idem (h)Hareth: seigneur de la 3 (et non 1) maison des Edain[Himling n'est pas indiqué, a priori, c'est Himring le vrai mot, donc RAS]Yanta: manque la Tiw (une sorte de Y renversé)dans la généalogie d'Isildur, le fils d'Arathorn 2 n'est pas Arathorn 2, mais Aragorn 2 (celle-là elle était pas facile à trouver).Merci à ceux qui voudront annoter cette liste, en plus ou en moins (préciser l'édition SVP), tant que le livre n'est pas signé par Tolkien (père ou fils), il ya d'autres sujets pour ça.La suite plus tard :mrgreen:

2
Plus tardThe language of Tolkien's Middle-earth par R.S.Noel éd.1980arbre généalogique des Intendants:les Ecthelion, Denethor et Boromir de fin de lignée (fin 3°Age) sont les 2 ièmes du noms.Pour le Rohan, le fils de Fengel est Thengel (le père de Theoden) et le fils de Theoden est Theodred; on peut aussi nommer Eomund, le père d'Eomer et EowynPour le Gondor, on a Arahad 2, Arathorn2 et Aragorn2 (décidemment, il n'est pas verni :o )Plus loin: Caras Galadh on et Galadh rim (ici et dans Galathilion, la mention "galad=radiance" est à supprimer.Et pour finir, the Tolkien Quizz book par A.MurrayQuestionnaire 18: Bilbo n'est pas le père de Samwise Gamgee.A vous!! (ou en tout cas à plus tard)

3
Nindalf: à l'ouest de l'Anduin (pas à l'est)
Up pour montrer que je me relis, le Nindalf n'est pas une erreur chez Foster, j'ai confondu avec un autre bouquin :rouge: ,j'ai donc édité mon premier post.Vous aurez remarqué que pour l'instant j'ai surtout montré les failles dans des éditions anglophones, c'est simplement parce que ces livres sont peu/pas traduits, et que je préfère que le terrain soit dégagé avant que quelqu'un ne se lance dans une localisation (on sait jamais qui peut nous lire :mrgreen: ).Alors , le prochain, c'est Fonstadt ou Day?? :huh:

4
j'en reviens au Foster: Pharazôn, Ar (profession Roi de Númenor) est le 25° (et non le 24°) Roi.Si ça a été corrigé dans les dernières éditions, merci de le signaler ici.

6
Pour Ar-Pharâzon, il me semble avoir lu dans le CLI 2 une note de christopher disant qu'il s'était trompé dans le Seigneur des Anneaux car un roi n'était pas marqué de façon très nette (le premier l'époque où ils ont prit des noms en Adûnaic manque dans le SdA)Le Foster ne se base pas sur les CLI donc est forcément faux. Enfin je pense.

7
C'est le silmarillion qui donne le chiffre 25; normalement, Foster ne s'est pas basé sur HOME (d'après les dates, il n'a pas eu le temps) mais sur les autres oeuvres éditées..J'y vois plus une coquille traitresse..

10
Merci Stéphane !Petite incursion naine qui concerne tout le légendaire (et ça fera bouger le sujet le temps que je finisse l'encyclopédie de David Day ;) )Ce qui suit est l'oeuvre d'Anglin Turcam, postant ci-dessus pour le bénéfice de tous les nains.
Dans l'index des personnages du Seigneur des Anneaux ces nains (VO et VF) : Balin (VO) > Balïn (VF) Bifur Ok Bofur Ok Bombur Ok Dáin > Daïn Dori Ok Durin > PAS DE DURIN dans la VF !!! Dwalin > Dwalïn Flói > Floï Forn > TORN !!!! Frár > Fraï Fundin > Fundïn Gimli Ok Glóin > Gloïn Lóni > Loni Náli > Nâli Narvi Ok Nori Ok Óin > Oïn Ori Ok Telchar > Pas de Telchar ! Thorin > Thorïn Thráin > Thrâïn Thrór > Thror Soit déjà pas mal de 'choix' de traduction non ? Sans compter ce que recelle les appendices et l'arbre généalogique du même recueil !!! Quasiment tous ces choix disparaissent (persistance tout de même de Oin, pour Óin, dans l'arbre généalogique, normalement en V.O.) ! Et de nouveaus nains apparaissent aussi : Náin Ok Frór Ok Frerin Ok Kíli > Kili Grór Ok Borin Ok Nár Ok Dís > Dis/Dîs Fíli > Fili Farin Ok Gróin Ok Notons au passage aussi la probable erreur d'attention sur un Glóin, fils de Gimli (Pour Gimli, Glóin's son en V.Orig. ) à la fin de l'appendice A, III. Dans les CLI3, l'expedition d'Erebor : la seule coquille est Dáin > Dain Durin,Gimli,Glóin, Thorin, Thráin Thrór sont Ok dans les notes sur cette expedition on trouve tout de même Balin une fois orthographié Bálin et Fíli > Fili On notera aussi qu'un autre nom nordique subit ce même traitement dans la chronologie Bain > Baïn J'ajoutes tout de même dans le corps du texte du Seigneur des Anneaux il y a aussi : Des Daïn (Nombreuses Rencontres) et des Dâïn ( Le Conseil d'Elrond) 15 pages plus loin !!! Du Durïn à tout va ! Du Lòni (pour rappel : au lieu de Lóni en VO)_________________Dans Bilbo Le Hobbit : Sur la carte de Thrór on lit Monts de Fer ou est Daïn (Fundïn) Chp Les nuées éclatents p289 : "Grindabad (>Gundabad) du nord" nous ajouterons à ceci l'orthographe du nom nordique de Bard l'archer en Barde.Noirs de Moria >Nains de la Moria Citation: V.F. : "Bifur, bofur et Bombur étaient les descendants de Noirs de la Moria, mais ils n'étaient pas de la lignée de Durin" V.O. : "Bifur, Bofur, and Bombur were descended from Dwarves of Moria but were not of Durin's line." Seigneur des Anneaux, Appendice A. III, arbre généalogique Pour les Titres et surnoms dans le Hobbit : Thorïn Oakenshield (gardé en Anglais ??? avec tout de même un appel de note au chapitre 1 qui dit : "C'est à dire Bouclier-de-chêne") Thraïn L'Ancien Barbes-Longues (VO>Longbeard) Ajoutons aussi : Ravenhill > La Butte aux Corbeaux (Anglais et français présents tous deux dans le Hobbit version française.)Dans les Contes et légendes inachevées 3ème Age, L'Expedition d'Erebor, on lit (à propos des surnoms) : Oakenshield (gardé tel quel en Anglais) Ironfoot (gardé lui aussi en anglais) Plus étonnant encore et notez bien les majuscules et tirets dans les surnoms .... Dans le Seigneur des Anneaux, on lit : Chp IV Écu de chêne (pour Oakenshield) Chp Nombreuses rencontres Bard, Brand, Baïn Écu-de-Chêne (pour Oakenshield) Chp Conseil d'Elrond Thrôr (que je n'avais pas noté plus haut pour Thrór) Dans les Appendices III.A., on lit : Barbe fleurie (pour Longbeards) Trompe-la-Mort (