101
Plus il parle, et plus il se contredit
Oui, sa petite histoire varie à chaque fois, c'est ça de trop parler, à force, on ne sait plus ce qu'on dit! ;)Bref, d'après ce qu'il dit là, une suite parait tout de même en bonne voie, mais il faudrait quand même vérifier les infos, j'ai l'impression qu'il a tendance à s'emballer pour pas grand chose...Merci pour la trad en tout cas! :)Thys

102
"Oh mon dieu, comment ce gosse fait-il pour jouer aussi bien?" :mrgreen: On ne pourra pas l'accuser de faire preuve de fausse modestie... :sifflote: Rien de vmt nouveau à l'horizon, à part qu'il a l'air plutôt confiant pour réaliser la suite mais info à vérifier effectivement...

103
"Oh mon dieu, comment ce gosse fait-il pour jouer aussi bien?"
Le pire, c'est que je vois bien ce qu'il veut dire, il parle de tous ces jeunes enfants qu'on voit dans les séries et qui semblent jouer très bien mais qui, en fait, ne jouent pas vraiment, ils sont simplement naturels et exhubérants et ça rend bien à l'écran...mais Mosseley a une manière de le dire assez horripilante!Thys

104
Non seulement il se contredit, ce qui est assez fandard quand on lit les interviews à peu de temps d'intervalle :P , mais il est aussi d'un prétentieux je trouve que j'ai envie de lui filer des baffes :mrgreen: . J'espère qu'il ne sera pas aussi énervant dans le film <_< .Et merci pour la traduction ;) .Tanis

105
Pour la petite histoire, Gillo m'avait demandé d'éviter de traduire ce qui avait pu déjà être dit dans d'autres interviews de ce cher William, mais quand je me suis rendu compte que ce dernier se contredisait d'une interview à l'autre, je n'ai pas pu "resister" de tout traduire :mrgreen: Sacré William, le cavalier fou :mrgreen: Moi qui croyait qu'au départ c'était sa doublure qui avait chevauché... :sifflote:

106
Merci pour la trad Guybrush! t'as bien du courage! ;)Quand j'ai relu les trads de ces derniers temps, je me suis dit "c'est pas possible, on a fait des erreurs"... mais après vérificaton, non, c'est bien Moseley qui dit n'imp :lol:

109
même si la comparaison continuelle avec le SdA m'a un peu énervée
Et qu'est-ce que ça doit être pour les équipes du film, visiblement, personne ne se gêne pour leur mettre la pression! :rolleyes: A part ça, je trouve que leur discours fait assez "tout est bien dans la meilleure des production", ce qui semble assez logique en période de promo...Je trouve aussi que c'est plutôt une bonne chose d'imposer la lecture du bouquin, quoique je me demande comment ils contrôlent, des QCM à l'entrée du studios? ;) Ca fait un peu déclaration de période promo ça aussi...Et puis, ça ne sent pas très bon pour les armuriers et autres forgerons si on invente des machines pour fabriquer les épées, ça leur pendait au nez, remarquez, mais ça enlève tout de suite un peu de charme au processus et surtout, ils ont intérêt à avoir de bonnes idées pour se recycler... :( Thys

113
Belle traduction (j'aurai pas fait mieux je crois ;) ) pour un loooong article (qu'est-ce qu'il est bavard!!). Et c'est quoi c'est façon (de l'ITV d'origine) d'écrire "menator" pour "Minotaure"?En tout cas (héhé), ça illustre une partie de ma question à Adamson: quand on travaille avec des humains comme acteurs, ça pose des contraintes parfois inattendues (acnée, dent de lait..) que Shrek n'avait pas :sifflote:

114
quand on travaille avec des humains comme acteurs, ça pose des contraintes parfois inattendues (acnée, dent de lait..) que Shrek n'avait pas  
C'est clair, l'anecdote sur le tournage de Harry Potter est assez marrante, il faut penser à tout décidemment! :blink: Sinon, j'ai vraiment hâte de voir toutes ces fameuses créatures dont on arrête pas de nous parler, particulièrement les centaures dont les premières photos sont très prometteuses, j'espère ne pas être déçue... :rolleyes: Merci pour cette longue trad en tout cas! :)Thys

115
Merci pour la traduction de cette longue et intéressante interview :) . Il semble qu'ils se soient encore attachés aux détails afin de rendre le monde de Narnia et ses habitants aussi crédibles et réels que possible. Et qu'ils se soient posés de grandes questions existentielles :P , comme pour les centaures ("Où se situe la colonne ? Où se situent les hanches ? Des hanches d'homme ou de cheval ?") ou sur le comment intégrer les minotaures qui appartiennent à la mythologie grecque dans l'imaginaire collectif ;) . En tout cas, j'ai hâte de voir le résultat de tout ce travail :) .Tanis

117
Merci pour cette longue traduction! J'aime bien qu'il fasse des films en partie dans l'espoir d'inciter les gens à lire! :) Vu qu'il le répète plusieurs fois, ça doit bien être un peu sincère... ;)

118
Personnellement, je trouve franchement agaçant ses citations des textes religieux et cette récupération de la fusillade de Columbine pour monter son business <_< , mais sinon, c'est tout de même intéressant de l'entendre parler même s'il répète environ 200 fois le mot "faithfull" dans son interview, un peu à la manière d'un Bush avec "liberty"... :P Ceci dit, je le trouve quand même honnête quant aux limites de la fidélité au livre.Il est aussi assez lucide sur ses succès et ses échec, pour une fois, c'est sympa de ne pas entendre que de la langue de bois à ce sujet.Par contre, on peut dire qu'il défend Disney en bon petit soldat. Sinon, c'est intéressant d'apprendre qu'ils ont réussi à avoir les droits de Narnia sans avoir sorti aucun film, soit les héritiers de Lewis ne sont pas si protecteurs qu'ils le disent, soit ils sont drôlement convaincant chez Walden Media!!!Thys

120
Merci pour la trad! Elle est vraiment super sympa cette interview ! :) Il a l'air très cool le minotaure en fait ;)L'anecdote comme quoi, lorsqu'il était enfant, il essayait d'aller à Narnia en traversant l'armoire de ses grands parents est plutôt mignonne.Par contre la dernière question sur les céréales est... hum :rolleyes: faudra m'expliquer le rapport :unsure: