4

Christian Bourgois devrait faire encore plus petit pour les couvs !La Formation de la Terre du Milieu se situe dans la continuité des Contes Perdus et des Lais du Beleriand, mais elle peut être lue pour elle-même afin de découvrir le « vrai » Silmarillion tel que J.R.R. Tolkien l’a conçu dans les années 1920-1930, bien avant d’écrire Le Seigneur des Anneaux. La Formation de la Terre du Milieu est un volume central, où l’on trouvera deux versions « authentiques » du Silmarillion – L’Esquisse de la Mythologie et la Quenta, qui racontent la création du monde, l’apparition des dieux et des Elfes, les premières batailles et l’histoire de grands héros comme Túrin –, mais aussi des cartes en couleur (la première carte du Silmarillion) ou en noir et blanc absolument inédites en français, complétées par une étonnante description du monde de Tolkien (l’Ambarkanta), des chronologies et des textes historiques, les fameuses Annales du Valinor et du Beleriand.

5
bonsoir à tous,et merci foradan. oui, le livre va être disponible début mai, puisqu'il a été livré (et je l'ai en mains) depuis 15 jours à l'éditeur. il y a parfois une variation de quelques jours en fonction des librairies.j'espère que ce livre vous plaira. il s'agit du "vrai" Silmarillion et c'est un événement qu'il soit enfin disponible. Le traducteur (Daniel Lauzon) pourrait d'ailleurs passer ici, si vous l'invitez...amicalement et bonne lectureVincentps : vous remarquerez que les documents, même en N&B, sont de bien meilleure qualité que dans les éditions anglaises...
6
Quelle bonne nouvelle et quelle bonne idée; ce serait avec plaisir et grand intérêt que je discuterai avec Daniel (mais comme je n'ai pas son mail, si d'aventure tu pouvais lui remettre l'invitation cordiale, je crois qu'il reste de la camomille et des speculoos ( et ça me permettra de le féliciter pour son travail sur les lais de Beleriand).Dire qu'on a eu 8 ans d'attente après les contes perdus, voir l'ambarkanta arriver si vite que je n'ai pas eu le temps de relire shaping of ME, c'est extrèmement appréciable.Et merci pour les informations de première main Vincent.vincent a écrit :j'espère que ce livre vous plaira. il s'agit du "vrai" Silmarillion et c'est un événement qu'il soit enfin disponible. Le traducteur (Daniel Lauzon) pourrait d'ailleurs passer ici, si vous l'invitez......
9
Salut à tous !Je passais par ici tout à fait par hasard... en fait non, je passais pour voir si on parlait de la sortie du tome IV. Eh bien oui, l'événement ne passe pas inaperçu. C'est bien tant mieux, puisque j'ai mis des mois à traduire ce livre. Remarquez, cela fait bientôt près d'un an et demi, si je ne m'abuse, que cette traduction est terminée, alors mes souvenirs sont un peu vagues. (La raison pour laquelle elle a mis autant de temps à sortir est qu'il y avait d'autres livres dont la parution était déjà prévue ; et il y aura Les Enfants de Húrin, sortie imprévue qui retardera également le tome V. Pas d'inquiétude : sa parution est assurée, puisqu'il est déjà traduit.) Il paraît que le tome IV est arrivé hier en librairie (en France ; pour le Québec, s'il y en a qui nous lisent, on peut lire sur Amazon.ca qu'il sera disponible début juin). Je ne l'ai pas encore vu, mais j'étais fort satisfait du résultat sur les dernières épreuves, et sur les reproductions noir et blanc que j'ai vues (beaucoup plus claires). J'ai beaucoup fatigué Vincent sur ce dernier point, qui était d'accord avec moi et qui a beaucoup fatigué les imprimeurs, afin que tout soit de la meilleure qualité.Voilà... je passais seulement vous dire bonjour ; et repasserai lire vos commentaires, s'il y en a. J'espère que vous aurez du plaisir à découvrir ces textes en français. Pour ceux qui ne le sauraient pas, je connais Gillossen depuis un bon bout de temps ; c'était à l'époque où je ne traduisais pas Tolkien et où Elbakin.net était loin d'être ce qu'il est devenu aujourd'hui... Félicitations à nous deux, donc... car vous vous rappellerez que ce "greenleaf" n'était pas de la plus haute modestie ! ;)Daniel
11
Eh bien je le tiens entre mes mains en ce moment même. J'ai juste eu le temps de le feuilleter (le dévorage s'effectura cette nuit après la réunion
), et comme le dit D. Lauzon (sympa de sa part de passer sur le forum) le livre est de bonne qualité, la couverture est belle et bien choisie, elle ressemble si je ne m'abuse à certaines illustrations du Taniquetil du professeur lui-même. L'impression de la carte en couleur est mieux que la version anglaise recto verso. Son contenu m'est en partie connu, comme tout le monde avec les C&LI, le Silmarillon et les HoME 1, 2 et 3, et puis parce que j'ai les HoME part one. Mais avec une traduction française, tout devient clair comme de l'eau de roche. Les parties sur les cartes et l'Ambarkanta sont dans les thèmes abordés mes préférées. On considère souvent que les HoME sont fait pour les passionnés, et le 4ème tome plus que les précédents, on rentre de plus en plus dans des détails retraçant l'évolution de l'univers de Tolkien, dans des textes étriqués et originaux (appendice sur la version en ancien anglais des Annales de Valinor). En gros, savoureux mais technique 


17
merci pour ces premières réactions :-)et merci à daniel de passer icien revanche, altan, je pense que tu présentes ce tome sous un jour inexact quand tu dis :>On considère souvent que les HoME sont fait pour les passionnés, et le 4ème tome plus que les précédents, on rentre de plus en plus dans des détails retraçant l'évolution de l'univers de Tolkien, dans des textes étriqués et originaux (appendice sur la version en ancien anglais des Annales de Valinor). / En gros, savoureux mais technique or le tome IV, c'est avant tout l'esquisse et la quenta = le "vrai" Silmarillion, qui est un vrai régal que tout le monde peut lire. les textes et documents que tu évoques sont un "bonus", tu ne crois pas ?amicalement,vincent
18
Après l'avoir relu en français, sûr que c'est un régal ! Et c'est vrai que la version authentique du Silmarillon est plus abordable, de la même manière que je trouve aussi les premières versions de la mythologie dans son ensemble plus facile d'accès, moins lyrique et "sérieux" peut être.Mais le côté technique faisant référence aux "bonus" dont je parlais ne composent certes pas la majorité du roman, et c'est surtout parce qu'ils sont plus inédits qu'ils ressortent pour moi de ce tome.vincent a écrit :or le tome IV, c'est avant tout l'esquisse et la quenta = le "vrai" Silmarillion, qui est un vrai régal que tout le monde peut lire. les textes et documents que tu évoques sont un "bonus", tu ne crois pas ?amicalement,vincent

19
J'espère que Christian Bourgois vous a aidés à les fatiguer.Daniel Lauzon a écrit :J'ai beaucoup fatigué Vincent sur ce dernier point, qui était d'accord avec moi et qui a beaucoup fatigué les imprimeurs, afin que tout soit de la meilleure qualité.

Ah, il n'était pas le seul. Nostalgie... ou pas. ;)Content de te revoir en tout cas.car vous vous rappellerez que ce "greenleaf" n'était pas de la plus haute modestie !


20
Une petite question, quand vous parlez du Silmarrillion, on parle de la création du monde, certe et puis c'est aussi le titre du bouquin. Mais alors, c'est quoi la vrai différence entre les textes du Home1 , du Silmarillion et de ce nouvel ouvrage? Ah oui et aussi, comme j'habite une région paumé, je n'ai que ce volume de disponible, peut on le lire sans avoir parcouru "les lais du Beleriand" avant?