121
John Carter a écrit :Reste à savoir si réédition, ça veut dire corrections effectives dès la sortie proche, ,dès le second tirage, etc, etc... :)
Une réédition éventuelle... Dès la parution poche ? Oui, s'il y a de quoi, dès la version poche, prévue en principe pour début 2009.
Personne ne l'a vu dans la mise à jour, ou vous le faîtes exprès ? ;) :sifflote:

122
Frêne a écrit :
Est-il, cela dit, envisageable que certaines "doléances" transmises par les fans soient prises en compte ?Je reçois beaucoup de mails de fans par l'intermédiaire des sites Pocket et ''Fleuve Noir' et je réponds à chacun d'entre eux. Lorsqu'on me signale une erreur, je la prends en compte pour une réédition éventuelle. Si elle est bien entendu objective comme la mention d'une coquille. Et j'engage d'ailleurs certains à envoyer un mail plutôt que de répandre certaines âneries sans avoir vérifié en amont.
Je crois qu'on devrait peut-être lui envoyer un cahier de doléances...
J' ai envoyé un mail à la direcrice de la collection avec tout ce que j'avais relevé (et que j'avais mentionné dans ce sujet). Elle m'a répondu très poliment.

123
J'avais signalé il y a déjà longtemps la mise en route d'une pétition à Fleuve Noir pour demander une réedition corrigée. Cette pétition qui s'appuie sur des exemples précis des fautes et des incohérences est maintenant disponible sur la Pierre de Tear ici. Pour moi cette pétition est importante non seulement pour la roue du temps dont certains passages sont totalement dénaturés mais pour toute la fantasy car ces traductions inégales voire mauvaises ne doivent pas devenir trop courantes en fantasy.

124
Je me répète (je crois), mais il me semble que de toute façon, Bénédicte Lombardo n'est pas contre la mise en place de changements, du moment qu'on les lui signale et et qu'ils sont pertinents. Donc, le format pétition... :huh:Mais bon, évidemment, libre à quiconque de la signer.

125
C'est vrai que le format pétition peut faire un peu "monter sur ses grands chevaux" mais le travail de correction et de retraduction est tout à fait bienvenu. C'est vrai que les quelques exemples que j'ai pu lire font parfois un peu peur. Bravo et, de la part de quelqu'un qui peut patienter jusqu'à la sortie en poche - en version normalement corrigée -, merci :)

128
Original d'avoir déjà dévoilé les couvertures pour des parutions plutôt éloignées, mais c'est une bonne initiative. Même si je suis pas un grand fan des illustrations, je dois avouer que c'est déjà plus coloré que pour les deux tomes précédents, et ça conserve le côté "vue panoramique" quand on met les deux côtes à côtes.Par contre, je suis vraiment pas fan des titres fourre-tout façon "Alliances". On a déjà "Etincelles" et "Tourmentes", c'était déjà assez ridicule...

129
Merwin Tonnel a écrit :Original d'avoir déjà dévoilé les couvertures pour des parutions plutôt éloignées, mais c'est une bonne initiative. Même si je suis pas un grand fan des illustrations, je dois avouer que c'est déjà plus coloré que pour les deux tomes précédents, et ça conserve le côté "vue panoramique" quand on met les deux côtes à côtes.Par contre, je suis vraiment pas fan des titres fourre-tout façon "Alliances". On a déjà "Etincelles" et "Tourmentes", c'était déjà assez ridicule...
je suis assez d'accord avec toi à propos des titres mais à force de couper les tomes en deux...

130
Je suis content de voir ces nouvelles couvertures. J'aime bien le ton et le colori chaud des deux dessins qui représente de manière judicieuse certaisn passages de la roue du temps. C'est plus réaliste que les premières couvertures en tout cas. ;)

131
Je trouve aussi les 2 couvertures assez réussies, même si la tour blanche de Tar Valon me fait furieusement penser à un certain organe masculin... :sifflote::mrgreen:Et d'accord avec le titre "Alliances", c'est vraiment pas beaucoup recherché. :(

132
Ma foi, cette politique de couvertures composant à chaque fois une mini-fresque est bien sympathique. :)J'espère que le Fleuve placera un petit mot sur la disparition de Jordan dans sa présentation des romans...

133
John Carter a écrit :Ma foi, cette politique de couvertures composant à chaque fois une mini-fresque est bien sympathique. :)J'espère que le Fleuve placera un petit mot sur la disparition de Jordan dans sa présentation des romans...
Je n'y avais pas pensé d'entrée mais c'est vrai qu'un petit mot pour les prochaines parutions serait de circonstance- même si c'est pour dire un truc bateau comme "l'auteur est mort mais son oeuvre, elle, reste intemporelle".

135
belgarion a écrit :
John Carter a écrit :Ma foi, cette politique de couvertures composant à chaque fois une mini-fresque est bien sympathique. :)J'espère que le Fleuve placera un petit mot sur la disparition de Jordan dans sa présentation des romans...
Je n'y avais pas pensé d'entrée mais c'est vrai qu'un petit mot pour les prochaines parutions serait de circonstance- même si c'est pour dire un truc bateau comme "l'auteur est mort mais son oeuvre, elle, reste intemporelle".
Eh bien je serai curieux de savoir si ça a été fait ou pas ! :)

136
Ce qui m'intéressait, c'était la qualité de la traduction et je suis déçu. Je ne vois pas de grande différence avec la précédente. Et vu que je lis en ce moment même ce tome en anglais (dur, dur...), j'en suis d'autant plus déçu. Avant de lire la roue du temps en VO, je ne savais pas à côté de quoi je passais.

137
belgarion a écrit :
John Carter a écrit :J'espère que le Fleuve placera un petit mot sur la disparition de Jordan dans sa présentation des romans...
Je n'y avais pas pensé d'entrée mais c'est vrai qu'un petit mot pour les prochaines parutions serait de circonstance- même si c'est pour dire un truc bateau comme "l'auteur est mort mais son oeuvre, elle, reste intemporelle".
Il y a bien un petit mot :
L'éditeur tient à saluer la mémoire de James Oliver Rigney, alias Robert Jordan, dont la disparition a bouleversé des millions de lecteurs à travers le monde. Merci à lui pour cette immense saga qui continue de nous enchanter.

139
Oui, je pense aussi que c'était un point indiscutable du prochain et dernier roman. La reconnaissance envers le créateur de ce monde très riche ne pouvait être passée sous silence. C'est fait, c'est bien. :)

140
Ansérès a écrit :Ce qui m'intéressait, c'était la qualité de la traduction et je suis déçu. Je ne vois pas de grande différence avec la précédente. Et vu que je lis en ce moment même ce tome en anglais (dur, dur...), j'en suis d'autant plus déçu. Avant de lire la roue du temps en VO, je ne savais pas à côté de quoi je passais.
Si c'est la même personne que pour les deux tomes de l'an passé, ça reste malheureusement logique, en espérant qu'elle est vraiment tenue compte des remarques qu'ont pu faire les fans ! :o