salut, tout a fait pour l'echange de consentement, notre curé veux bien qu'on le dise en elfique si tout a bord on le dit en francais pour que tout le monde comprenne .merci pour ta reponseForadan,mercredi 05 juillet 2006, 17:34 a écrit :Et ça lui a porté chancealmaarea,mercredi 21 juin 2006, 18:43 a écrit :Bon, par contre pas de chance pour lui s'il a pour la vie une faute d'orthographe sur le bras@Haryon : sur le principe d'un échange de consentement, n'y a-t'il pas, normalement, obligation de pouvoir être compris des témoins ?Parce que, outre la prononciation, la syntaxe réelle risque d'être fort peu académique, aussi, je ne livre que les mots (ou équivalents proches) dans l'ordre direct; pas moyen de trouver les mots en sindarin, il faudra donc faire avec du quenya (mais les mots ne veulent rien "dire" par eux-même si tout le monde en ignore la signification, j'espère ne pas m'être trompé, mais je ne suis pas un elfe..)
(prénom) ni tye anta sina corma, tengwë va melessëmma ar vorondamma
