
24
MOi, il y a juste un truc qui me fait marrer, c'est la phrase "Et que faites vous des très vieux amis ?" quand Gandalf arrive chez Bilbon.IL faut dire aussi que cette phrase, je l'ai entendue des dizaines de fois, sans l'image, dans une vidéo sur ordi qui buggait tout le temps à ce moment là !Non dans l'ensemble c'est pas mal, faut pas non plus exagerer pasque le travail de doublage et difficile mais j'arrive qd meme pas a me faire a la voix de Gandalf : c'est nul pour les intonations :twisted:
25
LOL Sylva !
S'ils disent Brê dans la VF on peut pas t'en vouloir
par contre tu n'as aucune excuse pour "loth-lorient" (hihi) ou "Elron" :langue:moi je sais que j'ai détesté la VF, j'y suis même allergique etant donné qu'elle occulte en partie l'excellent jeu des acteurs. Et puis je ne trouve pas que c'est traduit au mieux... 8)

26
J'adore la VF , le seul défaut des VF qui peux repousser est le problème de syncho , çà je peux comprendre que des personnes y soient allergiques à cause de ce pb , en revanche , ce que je ne comprends pas , c'est comment peut on pas aimer la VF !C'est notre langue natale tout de même!Je suis désolé mais lorsque je vais voir un film comme le SDA j'ai envie qu'il y ait un rapport d'intimité entre le film et moi , et la langue française nous permet d'être plus proche du film comme si on y était plus impliqué , concerné par l'histoire alors que quand je le regarde en VO , bien sûr ca claque ,c'est les vrais voix et on prend du plaisir , mais c'est pas pareil , j'ai l'impression d'être moins immergé dans le film ce que j'aime moins...Voilà maintenant ca reste mon avis , et je peux préciser que l'anglais ne me pose pas vraiment de problèmes , j'ai un bon niveau mais le français me rapproche davantage de l'oeuvre car c'est ma langue natale et que notre rapport à elle est bien différent que celui qu'on a avec une langue étrangère!
27
Alors je donne mon avis...Pour moi impossible de le revoir en VF. J'ai du le voir 10 fois entre cine et DVD dont 8 en VO et 2 en VF. Pour moi la VF enleve une bonne partie de la subitilite du jeu des acteurs et moins nuancees et souvent trop forte. Pourtant je dirais pas que les doubleurs sont mauvais...au contraire ils sont plutot bons meme si c'est probablement perfectible...mais quels que soit leur niveau impossible d'egaler l'original (et c'est normal). Et la prononciation des lieux et personnes !!! Je conseille a tout fan de voir le film en VO au moins une fois...En tout cas j'ai mon billet pour TTT en VO :)Pensez a gollum en VO .. -> myyy preciiuuuuouussrien ne pourra battre la voix d'andy serkis (et de saroumane)
28
Mais attention je n'ai pas dit que je n'aimais pas la VO
J'essaye de défendre un peu la VF qui se fait trop mal traitée à mon gout alors que les doubleurs ils utilisent le même matos que pr la VO et s'efforcent de reproduire fidèlement les intonations et tt et tt ...Mais il est évident que rien que les répliques de la BA en VO des Deux Tours sont gravés dans mon espit en tant que répliques cultes
8) Bref moi j'aime la VO et la VF (pour les noms ca me dérange pas trop en faite , j'suis pas un puriste à ce point:p) chose qui doit être assez rare ma foi
et suivant mon humeur je me passe VO ou VF 



30
J'ai peut-être été un peu excessive
Mais même si le français est notre langue natale c'est les répliques en anglais qui restent gravées dans nos mémoire
c'est quand même révélateur non? en tout cas je préfère la belle voix chaude et profonde de Galadriel-Cate à celle fluette de son homologue française...

31
Tu n'as pas tort Telepfeniel , il y a doubleurs qui sont pas si bons que çà , galadriel et gimli ne font pas parti de mes préférés par ex (ça veut pas dire que j'aime pas , je préfère nuancer car globalement je suis satisfait)...sinon chose amusante , quand je regarde une bande annonce du SDA , je la regarde dans les 2 langues (d'abord en anglais puis en français) , bref j'aime les deux versions et j'avoue que ce n'est pas le cas de tous les films que j'aime 

39
J'étais très deçue de découvrir que les DVDs ici ne contiennent pas de version française (seulement l'anglaise), car je veux savoir quels sont les mots exacts de Frodo quand il dit en anglais "I will take the Ring though I do not know the way." (On peut m'aider ici peut-être?)Mais, pour retourner au sujet, j'ai bien apprécié les mots de King Aragorn: "lorsque je vais voir un film comme le SDA j'ai envie qu'il y ait un rapport d'intimité entre le film et moi , et la langue française nous permet d'être plus proche du film comme si on y était plus impliqué , concerné par l'histoire alors que quand je le regarde en VO , bien sûr ca claque ,c'est les vrais voix et on prend du plaisir , mais c'est pas pareil , j'ai l'impression d'être moins immergé dans le film ce que j'aime moins... " (Désolée...j'ai oublié de "citer")Je voudrais bien regarder un film français et entendre et comprendre chaque mot; mais, je ne peux pas. Pourtant, je pense que si même je pourrais le faire, je comprendrais mieux un film français dans ma langue natale. Bien sûr je voudrais voir un tel film dans sa version originelle, mais je pense qu'il ne ferait pas la même impression. (Ça dépendrait, bien entendu, sur la traduction et les gens qui remplacent les voix originelles!)
40
Tu peux aller jeter un coup d'oeil à la traduction d'Argo.Pour l'ensemble du film:http://www.elbakin.net/film/dossier_de_pre...script_fotr.htmPour la scène qui t'intérresse,c'est la scène 23-2.je veux savoir quels sont les mots exacts de Frodo quand il dit en anglais "I will take the Ring though I do not know the way." (On peut m'aider ici peut-être?)