64
Je viens de finir le premier tome et je dois dire que j’ai bien accrochée. Le monde tel que décrit est très sympathique et l’existence de dodo me rappelle mon pays. L’histoire est bien ficelée, entre celle de Thrusday et celle de Jane. Le rythme est bon et les personnages attachant (même Hades).

67
Bonjour.Parution en français chez Fleuve Noir SF-Fantasy de One of our Thursdays is missing au 2nd semestre 2013. Quant au tout dernier The woman who died a lot (UK. July 2012), date remise aux calendes grecques.

69
Quand l'attente n'en finit pas, pour moi, si. Un long fleuve noir et insondable s'étend devant moi et à perte de vue, qui me sépare de Fforde. Affreux. Rendez-vous compte, souverain de Narnia, je suis à 2 doigts de me prendre par la main énergiquement et de me lancer dans la lecture V.O. de Fforde. Et la crise économique qui sévit dans l'édition, patin couffin,... Affreux, affreux, affreux...

70
owingketinketink a écrit :je suis à 2 doigts de me prendre par la main énergiquement et de me lancer dans la lecture V.O. de Fforde.
Ben voilà une idée qu'elle est bonne. ;) Et en plus, tu auras droit à tous les jeux de mots géniaux en version originale dans le texte. Tu as tout à y gagner !

71
Il suffit de lire en français certains auteurs : Fforde, Pratchett par exemple, pour comprendre qu'en english dans le texte, cela risque fortement de passer très loin au-dessus de la pique à chignon. T'es mimi de m'encourager ainsi mais tu ne serais pas un peu traductrice quand même?!?T'es d'autant plus mimi que tu permets à de grandes faignasses comme moi de continuer de l'être.

72
owingketinketink a écrit :T'es mimi de m'encourager ainsi mais tu ne serais pas un peu traductrice quand même?!?
Un peu seulement, j'ai pas mon nom dans des bouquins, moi. ;)Pour Pratchett, je ne dis pas, l'anglais doit être costaud (et la traduction de Patrice Couton est de toute façon tellement bonne qu'il n'y a pas à se poser de questions). Fforde me semble tout de même plus accessible. L'intérêt de ses histoires se situe moins au niveau des jeux de mots que des références littéraires. Quand on ne connaît pas George Eliot, comme c'est mon cas, qu'on te parle de "Le Moulin sur la Floss" ou de "Mill on the Floss", au final, le résultat est le même. ;) Tu as tout à gagner avec l'anglais et pas grand-chose à perdre !

75
Voilà, ça y est. Le dernier Thursday Next (en fait l'avant-dernier) One of our Thursdays is missing est paru en français chez Le fleuve noir dont les voies se révèlent insondables. Changement radical d'univers pour la couverture. J'aimais bien les couv. françaises. Hop, copié-collé de la couv. US. Très pulp. Ouais sympa. Ouais. Bof.Mais, mais, le titre ?!? Le mystère du hareng-saur ? Oh, oh... Littérature de genre : Le mystère de la tartine mâchouillée, le mystère du poteau rose, le mystère de la chevillette qu'a pas chu, ... Bon, heureusement que c'est Fforde et que c'est Thursday.Sinon, dès que je change de vie, je me mets à la lecture.

77
J'ai dévoré L'affaire Jane Eyre il y a peu ! Bon, je vais pas y aller de mon petit commentaire, je crois que tout a déjà été dit dans ces quatre pages de sujet en ce qui concerne l'enthousiasme que peut procurer cette lecture. C'est un sacré beau bordel, ce bouquin ! :)Je sens que la suite va trèèèèès vite trouver sa place sur ma bibliothèque !