161
redrackam a écrit :A lire n'a pas le dtoit de le vendre en france, et vous ne le trouverez donc pas à la librairie quebecoise à Paris.
Petit HS, mais c'est depuis quand ça ? Je me rappelle avoir acheté en France (fin des années 90) le cycle Tyranaël, de Vonarburg justement, édité chez eux.
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk

162
Gwendal a écrit :
redrackam a écrit :A lire n'a pas le dtoit de le vendre en france, et vous ne le trouverez donc pas à la librairie quebecoise à Paris.
Petit HS, mais c'est depuis quand ça ? Je me rappelle avoir acheté en France (fin des années 90) le cycle Tyranaël, de Vonarburg justement, édité chez eux.
ce n'est pas général. Cet embargo est juste relative aux livres de GGKay, du fait qu'A LIRE n'a pas les droits pour la france.Il reste d'autres livres d'ALIRE à la librairie quebecoise, mais pas les Kay.C'est ce que m'avait expliqué le personnel de cette librairie à l'époque ou j'avaisn tenté d'acheter Isabel chez eux (j'aurais mieux fait de ne pas l'acheter, c'est le seul Kay que je n'aime pas du tout, mais c'est un autre sujet)

163
Chevaux célestes terminés sous son format québecois? Que dire si ce n'est que c'est encore une fois génial. Passées les premières pages pour rentrer dans l'univers asiatique la plume de GG Kay nous emmène rapidement sur les traces de Tai dans un empire qui sombre petit à petit dans le chaos. Les personnages sont forts et attachants, la culture chinoise est mystérieuse et envoûtante (mention spéciale à la poésie chinoise à laquelle s'est essayé l'auteur) et le style d'écriture, très riche, est toujorus un vrai bonheur de lecture. J'ai trouvé comme certains que l fin étai un peu précipitée, on aurait aimé quelques pages en plus en dépit du nombre de pages déjà impressionnant. Au final c'est du grand Kay. J'ai adoré! :)

164
redrackam a écrit :BonjourAInsi, j'avais achété "sous le ciel" au quebec il y a 2 ans déjà, ou il bénéficiait d'une traduction de Elizabeth Vonarburg.D'habitudes, lorsque les livres de Kay paraissenty ensuite à l'Atalante, ils conservent cette traduction. La, je ne sais pas ce qui s'est passée, mais "les chevaux celestes" à une droit à une nouvelle traduction de Mikael Cabon . Quelqu'un sait il le pourquoi de cette seconde traduction? Quelqu'un a t'il pu comparer les deux traductions ?
Je n'ai lu ni l'une ni l'autre. Je serais curieux de les comparer. On peut trouver le premier chapitre sur le site web des éditions Alire, mais je n'ai pas réussi à trouver celui des éditions Atalante.Si quelqu'un possède l'édition Atalante et a envie de comparer, voici où télécharger l'édition Alire : http://www.alire.com/Romans/Kitai.html

167
Un excellent bouquin, écrit avec un raffinement remarquable par un Guy Gavriel Kay en très grande forme !L'histoire de plusieurs vies entrelacées, des destins qui se font ou se défont, au gré des rencontres, des hasards, toute une galerie de personnages marquants et des scènes poignantes.
► Afficher le texte
Dans l'élégance, cela me rappelle la fin de Dishonored/Agent X-27 de Sternberg, où Marlene Dietrich joue une espionne
► Afficher le texte
Je n'ai pas trouvé que la fin était spécialement précipitée, je pense que Kay n'était pas intéressé par la
► Afficher le texte
Shen Tai n'avait plus rien à faire, il n'est pas suffisamment important pour jouer un rôle majeur.
► Afficher le texte
Par contre, en tant que personnage, il n'a pas à mon avis l'ampleur d'un Ibn Khairan, d'un Belmonte (Les Lions d'Al-Rassam), ce qui empêche Under Heaven de se hisser au niveau de Tigane et des Lions d'Al-Rassam.Mais d'un cheveu seulement. Entre 8.5 et 9/10 pour moi. Bravo M. Kay !:coeur:

173
En lisant toutes vos critiques, j'ai essayé...Quel ennui ! Je me suis arrêté aux alentours de la page 100.Je n'ai rien retrouvé de ce que j'ai pu lire ici, des personnages que j'ai trouvé un peu clichetonneux, un style quelconque qui n'a pas relevé le tout, mais surtout une histoire qui peine vraiment à s'installer.Dommage !

174
Gilthanas a écrit :Ma chronique est basée sur la VF québecoise, et je n'ai rien vu de choquant en lisant le roman...
En réalité, j'ai déjà ma préférence puisque j'ai rencontré Elisabeth Vornarburg à plusieurs reprises et c'est une dame extraordinairement aimable.J'aimerais juste avoir un extrait de l'édition française afin de transformer mon opinion entièrement subjective en opinion objective ou, s'il s'avérait que la traduction française soit meilleure, pour m'inventer une raison de ne pas assumer ma mauvaise foi. :lol: