Il faut dire que j'en avais assez de toutes les petites traductions de quelques pages qui m'aidaient auparavant à boucler mes fins de mois. J'en étais au point où j'avais envie de vomir chaque fois qu'on me demandait de traduire des communications internes d'entreprise ou autre chose du genre. J'ai fini par décider que ce serait de la traduction littéraire, des essais, ou rien du tout. J'ai reçu bien des compliments et des encouragements de diverses maisons d'édition, mais aucun contrat. (Et la maison d'édition pour laquelle je traduisais des manuels scolaires depuis des années a changé de main.) Alors, la décision a fini par s'imposer d'elle-même.C'est toutefois clair que si je pouvais vivre en traduisant des romans, je serais plus heureux qu'en passant mes journées à lever des boîtes. (Sans compter que je n'ai presque plus le temps de lire.

)Je te souhaite donc sincèrement de pouvoir continuer à faire ce qui te passionne.
