Alors de ce que j'en sais, non, "Le Livre des Martyrs" n'est pas (encore) un choix définitif, mais il est en tout cas très très fortement pressenti.Évidemment, quelques éclaircissements s'imposent pour expliquer comment on a pu passer du "Livre Malazéen des Glorieux Défunts" au "Livre des Martyrs" :- Déjà "Fallen" est extrêmement difficile à traduire, et toutes les autres langues que l'anglais s'y sont cassé les dents. On a eu pêle-mêle : "morts", "déchus", "glorieux défunts". Aucune de ses significations n'est exacte à la lecture complète du cycle. La solution est livrée à la fin de The Crippled God. Je passe sur les atermoiements, synonymes etc, mais en gros et pour ne rien spoiler, "Martyrs" est vraiment le terme qui colle le mieux, ou plutôt qui s'éloigne le moins de Fallen. Voilà. Même moi qui n'était pas très convaincu au départ ait été obligé de reconnaître ce fait, c'est indiscutable. Les curieux peuvent aller dans le dictionnaire, lire les différentes significations du mot, jeter un œil à l'étymologie, etc... vous verrez, quand vous refermerez la dernière page du Crippled God, tout deviendra limpide

- Glorieux Défunts est un contresens absolu. Là encore sans rien spoiler, les "Fallen" en questions ne sont pas des défunts, et en plus ils sont loin d'être glorieux. Pour paraphraser le titre d'une interview d'Erikson publiée en décembre 2017 (c'est tout frais) sur le site web espagnol El caballero del arbol sonriente, "Il n'y absolument rien de glorieux dans la guerre". On ne saurait être plus explicite. Par ailleurs, glorieux défunts, comment dire, c'est pas très heureux. C'est un avis personnel, mais quand je parle du livre à mon entourage qui ne pipe rien à la fantasy, les deux mots font tiquer à chaque fois...

- Reste l'abandon possible - probable - de "Malazéen" dans le titre. Déjà oui, ce sera bien "Malazéen" et pas "Malazain", là encore ça mériterait un post à part car ça a été très très longuement discuté. Déjà il faut savoir que le traducteur n'a absolument pas son mot à dire sur le choix d'un titre de livre : il s'agit d'une décision éditoriale pure et dure. Bien sûr, Emmanuel et moi avons été consultés, et bien sûr nous avons tous les deux fermement défendu le respect de la formulation originale, ce qui aurait donné "Le Livre Malazéen des Martyrs". C'était notre choix à tous les deux et notre proposition. Mais d'autres personnes n'ont pas été du même avis, qui ont un regard différent sur le cycle, le marché du livre etc. Après vous n'êtes pas sans savoir que le parcours du cycle en France a déjà été compliqué, que beaucoup d'enjeux gravitent autour, etc. Je ne veux pas me justifier à la place de l'éditeur, il le fera certainement mieux que moi. À titre personnel, je regrette cet abandon possible - probable - de Malazéen dans le titre de la saga.

- Pour soulager un peu la conscience de l'éditeur, dans l'explication du titre original (The Malazan Book Of The Fallen), le terme Malazan n'est pas strictement indispensable à décrire le Book en question. C'est une bien maigre consolation, je le conçois, mais l'appellation "Le Livre des Martyrs" ne trahit pas la saga. Le terme Malazan prêterait même à confusion - et on reconnaît bien là l'esprit retors d'Erikson ! Mais je n'en dirais pas plus. En tout cas, Le Livre des Martyrs est bien moins restrictif que, disons, Le Trône de Fer pour A Song Of Ice And Fire

- Enfin il s'agit là du seul point de litige avec les décideurs. Sachez par ailleurs que Emmanuel et moi avons eu carte blanche pour traduire et adapter le cycle comme nous le voulions. Tous nos autres choix seront donc totalement assumés, et vous pourrez donc nous en vouloir à nous et à personne d'autre s'ils ne vous plaisent pas
